怎樣跟娃用英語過中國特色生活(春節(jié)篇)

2017-4-1 16:19 原創(chuàng) · 圖片10

群群媽媽,坐標(biāo)國內(nèi)。從女兒群群3個月起開始OPOL雙語養(yǎng)育。歡迎關(guān)注我的個人微信公眾號:雙語養(yǎng)育修煉筆記(bilingualqunqun),這里只有我在實(shí)際養(yǎng)育過程中積累的真實(shí)感悟、方法、資源、反思以及為了更好踐行雙語養(yǎng)育積累的語言筆記。在獨(dú)自修煉的同時,也希望可以幫到你。

文:群群媽媽

寫在前面的話:

我和群群爸爸都是地道的中國人,一家人也都生活在中國。在家里我跟群群只講英文,其他人都講中文。這樣的雙語養(yǎng)育模式在很多人看來簡直忘本,不可思議!其實(shí)雙語養(yǎng)育不是只講英文,更不是放棄中文,而是給娃提供一個多語并行,互相貫透,擴(kuò)展思維的環(huán)境,讓孩子從小用雙語感受中國生活。國內(nèi)雙語養(yǎng)育家庭雖數(shù)量不多,卻已不再罕見,在日常生活中自然地跟寶寶說幾句英語也屬平常。

群群18個月了,雙語養(yǎng)育已近一年半。自2016年4月開辦公號以來,竟然也陸陸續(xù)續(xù)寫了70篇文章。隨著閱讀和經(jīng)驗(yàn)的不斷累積,新的一年里準(zhǔn)備將舊文進(jìn)行清理。去年7月,我讀了DK出版社Eyewitness系列中一本叫做Modern China的書,用英文圖文并茂地介紹中國生活,十分喜歡!對于雙語養(yǎng)育的我們來說實(shí)在太實(shí)用啦!

書雖然不厚(只有76頁),內(nèi)容卻無比豐富。那會兒寫了三篇讀書筆記《怎樣跟娃用英語過中國特色生活》(1)(2)(3)。寫系列筆記的同時還參考了一篇經(jīng)典的帖子《老外在中國呆久了會有這50個變化》,作者是《中國日報》的美籍編輯Matt Prichard,同樣很有幫助哦。

后來讀了華裔繪本作家Grace Lin的中國風(fēng)系列英文繪本,又受到0-2歲雙語養(yǎng)育家長親子英語學(xué)習(xí)群的委托,本篇將上述資源做一個整合,和群群一起迎接金雞新年。

雙語養(yǎng)育中,個人的經(jīng)驗(yàn)是“戰(zhàn)術(shù)上重視含義解釋,戰(zhàn)略上藐視名詞翻譯”。雙語養(yǎng)育不是同傳,不是高翻,重要的是對孩子用他能理解的語言解釋其中的含義,尤其是對于“過年”“、春節(jié)”這類具有濃厚中國特色的話題,這就是“戰(zhàn)術(shù)上重視含義解釋”。

避免陷入尋找春晚、春聯(lián)、窗花、旗袍、紅包、福字、舞獅這類詞在英文中嚴(yán)格對應(yīng)的單詞,避免糾結(jié)英文到底怎么說地道,因?yàn)檫@本來就是意譯過去的,這就是“戰(zhàn)略上藐視名詞翻譯”。

(一)關(guān)于紅包

以紅包為例,過年時人人都說“恭喜發(fā)財(cái),紅包拿來”,要不要一字一句翻譯給孩子?不用,不要,毫無意義。且不說英語世界red envelop這個詞已是眾人皆知,另外還有red packet和lai see等各種獲得認(rèn)可的說法,就算不是,也完全可以跟孩子說:

This is what we call hong bao, or we call it a red envelope, it looks like an envelope, doesn’t it? 

我們管這個叫“紅包”,因?yàn)樗褚粋€紅色的信封,對不對?

Red means luck and happiness in China.

在我們國家,紅色象征著運(yùn)氣和福氣。

We send red envelops to family members as cash gifts and wish them good luck for the Chinese New Year.

我們把紅包當(dāng)作禮物送給家人,祝他們新年快樂 

(二)關(guān)于春聯(lián)

繪本Bringing in the New Year里,“春聯(lián)”用的是spring couplets和spring happiness poems兩種表達(dá)。

嚴(yán)格來說“對聯(lián)”不是couplet,couplet是對偶句(人間清暑殿,天上廣寒宮這種),對聯(lián)是a pairof scrolls containing a poetic couplet。不過,雙語養(yǎng)育不是高翻,含義解釋到位了就OK,因此完全可以說:

Let's hang the spring happiness poems on the wall.

我們把春聯(lián)掛在墻上。

We are ready to welcome in good luck for the new year!

迎接新年。

(三)關(guān)于“福”字

可以先簡單解釋一下:This is a Chinese character(這是個漢字)。

然后解釋這個字是好運(yùn)的意思It is a sign for good luck。

我們把“?!弊值怪鴴欤谥形睦锔案5搅恕笔侵C音We put the “fu” character upside down because in Chinese we say 福到啦 and they rhyme!

(四)關(guān)于生肖、屬相

生肖和屬相也是中國新年常見話題之一。其實(shí)屬相對應(yīng)的就是西方的星座,利用占星術(shù)解釋命數(shù)的一套東西(astrology)。星座叫做zodiac,《圣斗士星矢》里的“黃道十二宮”,那么中國特色的“屬相”就是Chinese zodiac 啦。

“我屬雞”怎么說呢?不要說I am a rooster(瘋),可以說The Chinese zodiac sign I was born under is rooster,或者I was born under the Chinese zodiac sign of rooster。

那今年是雞年怎么說呢?很簡單,This is Chinese year of rooster.

十二生肖都是哪些動物呢?鼠rat,牛ox, 虎tiger, 兔rabbit, 龍dragon, 蛇snake, 馬horse, 羊sheep, 猴monkey, 雞rooster, 狗dog, 豬pig。

有十二生肖的英文繪本嗎?你說呢~

(五)燒香拜佛

在國內(nèi)生活,不信教的家長也免不了帶娃去寺廟,有些地方新年也有這種習(xí)俗??吹接腥藷銌】跓o言?咱們一句一句分析,有些人是信徒(worshipers),有些則不是。他們點(diǎn)燃香柱(light incense sticks),是在祈禱好運(yùn)(say prayers for good luck),香柱是一種供品(an offering to the Buddha)。


Temple是指一切非基督教的廟、觀、殿、院,并非特指佛教寺廟,如果特指佛教寺廟可以說buddhist temple。

(六)貼窗花

有些地區(qū)過年要貼窗花的。窗花其實(shí)就是把剪紙(cut paper)貼上窗戶上,因此可以說

We decorate the walls and windows with red and bright cut papers

(七)打掃屋子

過年前要打掃屋子,為什么呢?因?yàn)橐雅f年中的全部倒霉都都掃掉:

We sweep the old year out of the house.

群媽開辦的“0-2歲雙語養(yǎng)育家長親子英語學(xué)習(xí)班”里有家長問道如何用簡潔的英文跟小寶寶說下面這些話,我整理了一下:

(1)跟爺爺奶奶拜個年,謝謝爺爺奶奶的紅包。

雙語養(yǎng)育有條重要原則“跟什么人講什么話”,面對說中文的親戚朋友以及陌生人時,建議最好還是中文,這是對他人的尊重,給孩子做出良好的語言選擇示范。如果非要用英文,可以說:

Please say thank you to grandpa and grandma for their red envelops and wish them a happy new year!

(2)今晚我們一起吃年夜飯。

We are having a big family dinner tonight.

今晚要吃一頓很大的家宴。

We meet everyone in the family.

家里的每個人都會來。

We wish a good Chinese New Year to all of them.

我們跟大家拜年。

We celebrate the last day of the this year.

這是除夕,是今年的最后一天。

(3) 一起看無聊的春晚吧。

There will be a big (live) show on TV at eight o’clock.

8點(diǎn)鐘會有一場大型直播節(jié)目。

There will be singing, dancing, acrobatics, magic tricks…

很多種節(jié)目,有唱歌,跳舞,雜技,魔術(shù)。

Millions of Chinese families will be watching with us.

很多家庭都會和我們一起看。

But mommy finds it a bit boring.

但是媽媽覺得有點(diǎn)無聊。

Children don’t watch TV for too long. Not even during the Spring Festival.

小孩子不能看太久電視,過年也不行。

(4)馬上零點(diǎn)了,新的一年就開了。

The New Year is near! 

新年快到啦!

The new year is coming soon!

馬上要到零點(diǎn)啦!

The new year is here! 

零點(diǎn)啦!

Welcome it in! 

慶祝新年到來!

Happy new year for everyone! 

大家新年快樂!

(5) 一會兒陸陸續(xù)續(xù)有鞭炮聲,不怕

People will light firecrackers to celebrate the new year.

And the firecrackers will be very loud and noisy.

They are scaring away last year's bad luck.

But they scare baby too.

Mama is here with baby so you don’t get too scared. 


回應(yīng) 舉報
贊2
收藏5

推薦閱讀