《Silly Sally》是Audrey Wood最出名的繪本,也是一本韻文經(jīng)典。文中重復(fù)的句子就像“山歌”,孩子們“唱”得朗朗上口。我?guī)е⒆釉诓煌挲g階段三次讀過此書。隨著讀的年齡越來越大,她已經(jīng)不再是滿足念出來,更多地是表現(xiàn)出思考性和參與性。這篇文章想跟大家分享的是閱讀過程中的邏輯感和“創(chuàng)作”感。
主人公閃亮登場。倒著進城傻兮兮的Sally。
第一個朋友是豬。沒想到跟Sally一起也變成了傻傻的豬,也成了倒立的,一同跳起了吉格舞。
瘋瘋癲癲的二人繼續(xù)走在進城的路上。讀到這里,五歲半的妞突然反應(yīng)過來,表示伴隨的詞語由walking變成了dancing,與前面的跳吉格舞正好形成了反復(fù)。發(fā)現(xiàn)了這一“秘密”的妞顯得非常興奮。我順?biāo)浦郏屗乱徊陆酉氯砟膫€朋友。由于距離上次閱讀已經(jīng)有半年之多,她已經(jīng)記不清人物了。迫不及待地往后翻。
這次狗來了,她們玩起了蛙跳。leapfrog其實妞并不認(rèn)識,只單獨認(rèn)識frog。但是根據(jù)圖畫她已然猜出了詞義。笑瞇瞇地與我說,下一次會“接龍”的詞是Leap,儼然自己是小作家。我立馬說我們只待檢驗。
果不其然,leaping毫無意外地來到。又多了一個傻呵呵樂顛顛的小伙伴。這時候,我再次問她會出現(xiàn)哪個朋友。她似乎一下子找到線索,原來每個動物都有半個身影露在外面等待我們?nèi)グl(fā)現(xiàn)。啊哈,小東西終于發(fā)現(xiàn)了。她指了指池塘里探出腦袋的新伙伴。
真的是池塘中的loon伙伴,這次他們唱起了小曲兒。妞妞一臉幸福地說“singing”。好,我們接著來。
singsing如期而至。預(yù)料到了綿羊。
他們同綿羊一起睡覺啦。妞妞說該是sleeping吧,嘿嘿。就在我還在想什么動詞的時候,小家伙反應(yīng)比我還快。不得不感嘆孩子處于語言敏感期這話一點兒也不假。
果然是sleeping。這次我提醒妞之前的upside down后一貫的句號變成了問好。我提醒妞妞想想其中緣由。她表示不解。我讓她留著問題。
這次來了Neddy。作者第一次強調(diào)他是正立著走來。妞馬上反應(yīng),接下來會不會一下子變正了,所以用問號。
Neddy給豬撓癢癢。妞妞也給我撓癢癢,一邊讀一邊有了表演的欲望。接著她說這些人物輪番被撓癢癢。又一次正確。讓所有人物再回顧一下。
一路撓到了Sally。到底是Neddy變倒立還是Sally變正了呢,哈哈 留著懸念吧
原來還是倒著傻乎乎地進城去??吹竭@兒,妞妞已經(jīng)笑得前仰后合。
最后所有的人全都倒過來了。哈哈哈哈。
這本韻文書充滿押韻和句式重復(fù),是語言啟蒙的上乘之作。但是閱讀的快感除了語音上的,更多地來自于思維本身。這個看似無厘頭的故事鋪陳之精彩,懸念設(shè)置之意想不到又情理之中,讓妞妞讀出了存在感,也讓我這個媽媽腦洞大開。