繼續(xù)俚語(幸好明后天要出差了,否則真的要讀到吐了),這本的俚語都和穿著打扮有關(guān),有幾個(gè)倒是看字面就能猜出意思,比如shaking in your boots, earn your stripes, 但有些用我們中國人的邏輯就很難猜到了,比如dressing to the nines, eat your hat. 估計(jì)大包之所以喜歡讀這套書是不是因?yàn)殚喿x的過程像在猜燈謎呢?
難得我們的繪本大師能夠如此體察民情,寫出了無數(shù)媽媽的心聲。如果你在為家庭不斷操勞的同時(shí)也還是不免心生埋怨,看到甩手掌柜的老公和衣來伸手飯來張口的兒子,忍不住要罵“豬頭”的話,就去買一本繪本來拉上他們一起讀讀吧,哪怕他們沒能因?yàn)檫@本繪本而發(fā)生本質(zhì)的變化,咬牙切齒的讀上幾遍“You Are Pigs”,好歹也能解解氣。不過我覺得,他們一定還是有感觸的,畢竟家是大家的家,家務(wù)也應(yīng)該是大家的家務(wù),只不過當(dāng)老婆當(dāng)媽的我們首先不能太慣著那些Pigs,該給color see see的時(shí)候絕...
今天大包的English Writing作業(yè)是“why family is important",小子一回家就直撓頭。因?yàn)樾“×耍覜]心思輔導(dǎo),三言兩語幾句就讓他自己去瞎圖瞎畫去了,沒想到晚上的這個(gè)繪本卻歪打正著的family主題。主人公stick man有個(gè)幸福家庭,一天清晨他出去散步卻遭飛來橫禍,陰差陽錯(cuò)的被無數(shù)人丟來撿去的,顛沛流離的離家越來越遠(yuǎn)。但不論在什么時(shí)間地點(diǎn),stick man始終在吶喊著要回到溫暖的家去。圣誕夜,當(dāng)stick man昏昏沉沉被丟在壁爐里,快...
科普類讀物,難度不高,最近此類??深得我心。很應(yīng)景的一個(gè)主題,因?yàn)殡m然標(biāo)題只是提到了Fog and Mist,但文章最后也提到了smog,當(dāng)然了筆者顯然不是為了我們這些天天被霧霾籠罩的可憐讀者寫的這本書,所以只是一筆帶過,但是讀完這本書至少大包已經(jīng)很分的清楚fog,mist和smog的定義和區(qū)別了,順帶再學(xué)個(gè)pollution ??