總得來講還是對虛構(gòu)的更感興趣,非虛構(gòu)的娃直接上詞典拍整頁(和看中文一樣)。倒是十歲往上書都是自己選的。
在還有一個月十歲的時候曾經(jīng)在別人家看過幾頁英文的哈利波特,說看不懂(現(xiàn)在已經(jīng)不太感興趣了);五年級的時候看過別人給的《老人與?!?,旁邊生詞都有注釋,娃說即使標(biāo)著高二高三年級,但是看得懂老人與海(輕松英語名作欣賞·第五級·適合… ;最近死灰復(fù)燃似的想看《沖出重圍365》,這是娃五年級在圖書館看到的小說,中文版的根本找不全,于是給買了英文版,第一天晚上一臉無奈的跟我說“都說一頁書有五個詞不認(rèn)識那就不適合我,但是我一句話就有五個詞不認(rèn)識……”這錢是浪費了,不過娃原話說:“我想看懂,但我看不懂,假期我再試試?!庇信d趣也挺好。不過娃要能靠自己看懂我得高興的飛上天去,問的幾個單詞老父親老母親也全不認(rèn)識??