因為《希臘神話》,種草夏洛書屋美繪版。
適逢前幾天后浪活動,買了《小紅馬》。書友聊天,問更推薦哪個版本,心血來潮+職業(yè)習慣,讀了兩個版本的部分內(nèi)頁。第一印象,夏洛行文凝煉,更合我口味。
再選部分文字比對。如圖,左邊夏洛,右邊后浪。
粗略比較:
看夠了天氣;看過天色
?退回到廚房里;退回了廚房
逐一…大力
輪流…用力
竊以為,兩家出版社都不錯,兩段譯文各有亮點。夏洛語言凝煉,偶有生硬。后浪用詞較多,語言流暢自然,更適合孩子理解。
選文極少,雖非尋章摘句,但必然難窺全貌,所見難免偏頗,各人喜好而已。