整套其實(shí)都是為了這本買的。講性侵的看過好些,大多都“藥性”,尷尬地強(qiáng)行植入大道理。但這本的故事整體進(jìn)展自然:遇到困難——向大人求救——被大人欺負(fù)——在威逼利誘之下妥協(xié)——再次遇到困難——壞人倒霉,與媽媽和解。
?
不僅主線,伏筆都埋得很好。碧莎和小妮絲爭(zhēng)搶米老鼠玩偶時(shí),碧莎說應(yīng)該兩人一起玩,小妮絲的抗議里有一句:“這一個(gè)是我的,為了它,我還讓瓦堤亞叔叔親了一下,好惡心哦!”之后的種種隱秘侵害,作者都一一展現(xiàn),但始終把握好了應(yīng)有的度。
?
小老鼠的心理刻畫十分細(xì)膩,內(nèi)心的掙扎和變化也非常真實(shí):“每個(gè)人都知道,大人都是一伙兒的,小妮絲只是小孩,有誰會(huì)相信小孩的話!”無論是不管事的爸爸、忙碌又心大的鼠媽媽,還是壞叔叔,每個(gè)角色都立體豐滿。不說教,不刻意,各種隱喻大人一眼就懂,但對(duì)孩子來說沖擊力又不會(huì)過于強(qiáng)烈。作者的度把握得很好,完全能達(dá)到想要的教育效果。就沖這點(diǎn),給個(gè)五星。
?
算是目前我見過的同類最佳。
?
缺點(diǎn):
故事我有多喜歡,文字方面我就有多遺憾。
?
1.“呢”“哇”“呀”“喲”“啦”“嘛”“哩”之類的語氣詞看得眼暈,行文啰嗦,“了”“的”之類的贅字隨處可見。
?
2. 整體風(fēng)格故意往幼稚方面靠,真的很討厭。
?
3.部分用法讀來十分別扭,比如:“所以”就“所以”,非要寫成“所以嘍”,沒明白有何必要。再比如,抓到老鼠的貓,竟然是這么感嘆的:“噢!媽媽咪呀,我真的太天才了,一下子就逮到兩個(gè)呢!”( ̄□ ̄||)
?
4. 人物名字的譯法并未遵循規(guī)范,比如“妮絲”、“史拙夫”。雖反推不出德文是什么,但人名字典從沒見過這般選字的例子。