Poke
2020
發(fā)布于 2024-09-18
【小狐貍west068】The Woman in the Crowd
(lf5 - Journey to the West - 068)


【臺(tái)詞】
Wukong stared at the cave door, shocked. "I don't believe it. One-Horned Buffalo stole our weapons again!"
"What will we do now?" asked the fire god.
"This demon's powers are stronger than any I've seen before," said Wukong. "I know one person who can definitely defeat him—Buddha. I'll be back soon."
The monkey leaped onto a cloud and soared toward the west. He arrived at the Thunderclap Monastery. A guard at the gate stopped him.
"I need to ask Buddha for help," Wukong told the guard. "It's about the Tang Monk's journey."
The guard waved the monkey through. Wukong entered the monastery and bowed before Buddha.
"Greetings, Buddha," said the monkey. "I need—"
Buddha held up a hand. "I know why you're here, Wukong. I also know who the demon is. You must go to Laozi for help."
"Oh, okay," said the monkey, a bit surprised. "Thank you."
Wukong flew toward Heaven.
"Laozi doesn't like me much," thought the monkey. "He won't be happy to see me."
When Wukong arrived at Laozi's house, the sage frowned.
"What do you want, Wukong?" asked Laozi.
"Buddha told me to come here," said Wukong. "The Tang Monk was captured by a demon called One-Horned Buffalo."
"Oh dear!" said Laozi.
"Do you know him?" asked the monkey.
Laozi nodded. "He's my green buffalo. I didn't realize he'd escaped."
"Well, he did," said Wukong, getting annoyed. "And he's planning to eat the Tang Monk. Your buffalo also has a metal ring. Every time we try to fight him, the ring sucks in our weapons!"
Laozi held up his hands. "Okay, okay. I can capture the buffalo. Don't worry."
The sage went into another room. When he came back, he was holding a fan. "Let's go."
Wukong and Laozi returned to the mountain.
"Buffalo!" shouted Laozi. "Get out here right now!"
The door flew open, and One-Horned Buffalo stepped outside. His face fell when he saw Laozi.
Laozi raised the fan and brought it down fast. A fierce wind nearly knocked over One-Horned Buffalo. The demon pulled off the metal ring and flung it at Laozi. The sage caught it and brought the fan down once more. The wind knocked over the demon, and he turned into a large, green buffalo. The buffalo stood up and snorted.
Laozi tucked the fan and the ring into his robe. Then he climbed onto the buffalo and rode up into the sky.
Wukong went into the cave, and the warrior and two gods followed. They soon found their weapons.
"The gods and I will return to Heaven now," said the warrior. "Good luck with your journey, Wukong."
"Thank you," said the monkey.
Wukong found his companions deep in the cave.
"What took you so long?" cried Bajie.
"I was busy fighting a demon," said Wukong, untying the Tang Monk.
"Thank you, Wukong," said the monk.
"You’re welcome," said the monkey. "But next time I tell you to stay away from a place, please listen!"
* * *
A few weeks later, the travelers arrived at a busy city. The streets were filled with people selling vegetables, spices, and other goods. An old woman was stirring a large pot of soup. Other food sizzled over fires.
Bajie breathed deep. "Ah! That smells wonderful!"
Suddenly a young woman rushed out of the crowd. "The Tang Monk!" she cried. She threw her arms around the monk.
A fierce wind swirled, and a second later they were both gone!
回應(yīng) 舉報(bào)
收藏1

推薦閱讀

4歲
書評(píng)
37 Getting Around the City (RAZ D)
Written by Kira Freed. Illustrated by Fred Volke
【Raz-D3-12】【Raz-D-06】環(huán)游城市。
乘坐交通工具。家庭成員。

Getting Around the City
I go to my friend's house. I go on my skateboard.
My sister goes to school. She goes on a bike.
My mom goes to work. She goes in a car.
My dad goes to work. He goes on subway....
4歲
書評(píng)
(古詩(shī))《丑奴兒·書博山道中壁》[宋]辛棄疾
(古詩(shī))《丑奴兒·書博山道中壁》[宋]辛棄疾
少年不識(shí)愁滋味,愛上層樓。愛上層樓,為賦新詞強(qiáng)說愁。
而今識(shí)盡愁滋味,欲說還休。欲說還休,卻道天涼好個(gè)秋!
------
------
@初詩(shī)九上6課外p。
4歲
書評(píng)
The Animals of Canada (RAZ C)
【Raz-C-10】
The Animals of Canada
待補(bǔ)。

moose:
Raz-B-48 Animal Caution Signs

loon:
Raz-D4-05 Little Loon
4歲
書評(píng)
86 Do Not Eat That! (RAZ D)
【Raz-D2-10】【Raz-D-02】別吃那個(gè)。
#Abby,#Zots,#外星人系列。

Do Not Eat That!
Abby and Zots are best friends.
Zots is from outer space.
Z is hungry.
Z finds puppies / trash / books / a tree / hats / bikes.
"Do not eat the xxx!" A says.
Z sees A. "Do not...
4歲
書評(píng)
38.Applesauce (RAZ B)
【Raz-B1-04】【Raz-B-38】蘋果醬。????
Applesauce
做菜。烹飪。
Some are red/green/yellow.
Cut/Cook/Mash the apples.
Add cinamon?
Applesauce!

cinamon肉桂

add xx.
Raz-A-40 Sundae Time
Raz-A-45 Make a Salad

?????崽超喜歡這本。
會(huì)自己反復(fù)點(diǎn)讀,有把背下來指讀了。
喜歡add cinamon這句,說"a...
4歲
書評(píng)
(古詩(shī))《白雪歌送武判官歸京》[唐]岑參
(古詩(shī))《白雪歌送武判官歸京》[唐]岑參
北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護(hù)鐵衣冷難著。
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風(fēng)掣紅旗凍不翻。
輪臺(tái)東門送君去,去時(shí)雪滿天山路。
山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。
------
------
@初詩(shī)九下6p。
@竇神s1-25。
4歲
書評(píng)
(古詩(shī))《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》[唐]劉禹錫
(古詩(shī))《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》[唐]劉禹錫
巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身。
懷舊空吟聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似爛柯人。
沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春。
今日聽君歌一曲,暫憑杯酒長(zhǎng)精神。
------
------
@初詩(shī)九上3p。
4歲
書評(píng)
(古文)《雖有嘉肴》選自《禮記·學(xué)記》[西漢]戴圣
(古文)《雖有嘉肴》選自《禮記·學(xué)記》[西漢]戴圣
雖有佳肴,弗食,不知其旨也;雖有至道,弗學(xué),不知其善也。是故學(xué)然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也;知困,然后能自強(qiáng)也。故曰:教學(xué)相長(zhǎng)也?!秲睹吩唬骸皩W(xué)學(xué)半,”其此之謂乎!
------
------
@初詩(shī)八下6p。
4歲
書評(píng)
呱呱小綠
柏原晃夫 / 貴州人民出版社
硬紙板,占地方,低幼。已出。
??。數(shù)量,帳篷,大小,游魚,帽子,蠟筆,
坐葉子,巴士,泰山蛙,豌豆,藏起來,跳出來。
柏原晃夫的書適合印床單而不是紙板書??
「けろけろみどり」
かしわら あきお 學(xué)研
「いっしょにあそぼ」シリーズ
4歲
書評(píng)
38 Give Them Back! (RAZ D)
Alyse Sweeney / www.readinga-z.com
【Raz-D1-02】偷蛋還蛋。×
38 Give Them Back!
節(jié)日-復(fù)活節(jié)。
待補(bǔ)。

??????真香。
????2310 崽又喜歡了。
????2301~2304 崽不喜歡,熏聽到這段會(huì)要求跳過??赡苡X得做壞事不好。
Poke
Poke
2020