一開(kāi)始我也很糾結(jié),后來(lái)看了一些書(shū)參考了大家的經(jīng)驗(yàn),我現(xiàn)在的做法是:如果小朋友不問(wèn),通過(guò)上下文或者插圖能猜得出,我通常不解釋。我覺(jué)得她可能猜不太出或者會(huì)有歧義,我還是會(huì)中文解釋下的。如果問(wèn)了,而且沒(méi)辦法用英語(yǔ)解釋,我就開(kāi)中文。科普文章里面中文用的比較頻繁。比如wonder文學(xué)里面有一個(gè)toss the mud,圖上明顯是在扔泥巴,小朋友也不問(wèn),那就不解釋。Winnie里面ridiculous她不問(wèn)我也會(huì)解釋下??破瘴恼聲?huì)先把key words中文講解下再閱讀