一
余光中先生在序言中述及中國新詩發(fā)展史時(shí),提到“從1939到1949的30年間,如以10年為一代,則徐志摩、聞一多、郭沫若當(dāng)為第一代,馮至、艾青、卞之琳為第二代,而40年代的'九葉派'為第三代?!?
這里面的第一、二代詩人大多聲名顯赫,相對而言九葉派又或袁可嘉先生則顯得不甚為大多數(shù)人所熟知。
手上有一本愛爾蘭詩人葉芝的詩集《寂然的歡喜:葉芝的詩與回聲》,但我卻一直不曾知曉袁老與葉芝的聯(lián)系,尤其是他翻譯葉芝的詩《當(dāng)你老了》被公認(rèn)為典范一事。
當(dāng)你老了,頭白了,睡思昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
回想他們昔日濃重的陰影;
多少人愛你青春歡暢的時(shí)辰,
愛慕你的美麗,假意或真心,
只有一個(gè)人愛你那朝圣者的靈魂,
愛你衰老了的臉上的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?
在一群星星中間隱藏著臉龐。
二
不管是翻譯的《當(dāng)你老了》,還是他寫的《洪鐘》和《茫?!?,讀來便覺得袁老的新詩才情不凡。即使是不懂詩的人看了,都會(huì)有一種觸動(dòng)?!逗殓姟返陌蹴绱髿?,《茫茫》的韻律節(jié)奏,都會(huì)讓人耳目一新。
《洪鐘》
讓我沉默于時(shí)空,
如古寺銹綠的洪鐘,
負(fù)馱三千載沉重,
聽窗外風(fēng)雨匆匆;
把波瀾擲給大海,
把無垠還諸蒼穹,
我是沉寂的洪鐘,
沉寂如藍(lán)色凝凍;
生命脫蒂于苦痛,
苦痛任死寂煎烘,
我是銹綠的洪鐘,
收容八方的野風(fēng)!
《茫?!?
?雨也茫茫,海也茫茫,
?天地玄黃,我將何往?
?
?生也茫茫,死也茫茫,
?宇宙鴻荒,我將何往?
?
?我將何往?地獄?天堂?
?我將何往?火化?水葬?
?何處我來,何處我往,
?青上綠水,皆我故鄉(xiāng)。