上周在社區(qū)圖書館里借了一本兒童版的《山海經(jīng)》,一段文言文下面再加一段譯文的形式。
我自己很喜歡看《山海經(jīng)》,借回來(lái)以后先給姚姚講了一段文言文,姚小妞皺著眉頭感覺(jué)一點(diǎn)都聽不懂,頭伸過(guò)來(lái)看見(jiàn)底下有譯文指著說(shuō):有翻譯的嘛,你講我聽得懂話不可以嗎?
然后再把譯文給她講一遍,山海經(jīng)里的那些怪獸完全把她給吸引住了,第一天講完南次一經(jīng)以后,她畫了書中的三個(gè)怪獸,狌狌、玄龜、九尾狐。
我現(xiàn)在每天給她讀幾段,先讀一遍文言文,再讀譯文,聽得多了,慢慢的她也聽明白了一些簡(jiǎn)單的文言文,比如:有獸焉就是有怪獸了,有鳥焉,就是有鳥獸了。。。。。。
我的想法是反正一樣聽故事,換著聽聽中國(guó)古代的神話故事也挺好的,山海經(jīng)還是很有趣的,至少我覺(jué)得比四大名著好多了~
山海經(jīng)