信徒

2013-3-26 12:23 原創(chuàng) · 圖片1

自從掉進(jìn)童詩(shī)的坑里以后,慢慢的也喜歡上了唐詩(shī)宋詞和現(xiàn)代詩(shī),以后這里就不局限于童詩(shī)了,歡迎大家把自己喜歡的詩(shī)歌拿來分享~ 

《信徒》 
那一天, 
我閉目在經(jīng)殿的香霧中, 
驀然聽見你頌經(jīng)中的真言; 
那一月, 
我搖動(dòng)所有的經(jīng)筒, 
不為超度, 
只為觸摸你的指尖; 
那一年, 
磕長(zhǎng)頭匍匐在山路, 
不為覲見, 
只為貼著你的溫暖; 
那一世, 
轉(zhuǎn)山轉(zhuǎn)水轉(zhuǎn)佛塔, 
不為修來世, 
只為途中與你相見。 

《信徒》另一個(gè)翻譯的版本 
那一月, 
我輕轉(zhuǎn)過所有經(jīng)筒, 
不為超度,只為觸摸你的指紋; 
那一年,我磕長(zhǎng)頭擁抱塵埃, 
不為朝佛,只為貼著你的溫暖; 
那一世,我細(xì)翻遍十萬大山, 
不為修來世,只為路中能與你相遇; 
那一刻,我升起風(fēng)馬,不為乞福 ,只為守候你的到來; 
只是,就在那一夜,我忘卻了所有, 
拋卻了信仰,舍棄了輪回, 
只為,那曾在佛前哭泣的玫瑰, 
早已失去舊日的光澤。 

傳聞這首情詩(shī)是六世達(dá)拉喇嘛倉(cāng)央嘉措所做,另一種說法其實(shí)這首詩(shī)是現(xiàn)代人寫的,只是托名而已。本名《信徒》,出自唱片《央金瑪》。 

倉(cāng)央嘉措的詩(shī)都是用藏文寫的,網(wǎng)友說翻譯其實(shí)就是一種再創(chuàng)作,同意這個(gè)說法,一首情詩(shī)是否動(dòng)人,完全取決于譯者的功力,能否以情動(dòng)人,可惜譯者都被忽略了。 

網(wǎng)上翻譯的版本很多,最常見的是74首版本、66首版本、52首版。白話版、古文版。于道泉、劉希武、曾緘的版本都不錯(cuò)。

情詩(shī)


回應(yīng)1 舉報(bào)
收藏
11年前
詩(shī)意人生,這名字我喜歡。倉(cāng)央嘉措這首詩(shī)很美,很喜歡:)
發(fā)布

推薦閱讀

掌上明珠878
掌上明珠878