繼續(xù)俚語(yǔ)(幸好明后天要出差了,否則真的要讀到吐了),這本的俚語(yǔ)都和穿著打扮有關(guān),有幾個(gè)倒是看字面就能猜出意思,比如shaking in your boots, earn your stripes, 但有些用我們中國(guó)人的邏輯就很難猜到了,比如dressing to the nines, eat your hat. 估計(jì)大包之所以喜歡讀這套書(shū)是不是因?yàn)殚喿x的過(guò)程像在猜燈謎呢???
科普類(lèi)讀物,難度不高,最近此類(lèi)??深得我心。很應(yīng)景的一個(gè)主題,因?yàn)殡m然標(biāo)題只是提到了Fog and Mist,但文章最后也提到了smog,當(dāng)然了筆者顯然不是為了我們這些天天被霧霾籠罩的可憐讀者寫(xiě)的這本書(shū),所以只是一筆帶過(guò),但是讀完這本書(shū)至少大包已經(jīng)很分的清楚fog,mist和smog的定義和區(qū)別了,順帶再學(xué)個(gè)pollution ??
從懷胎十月到呱呱落地,從牙牙學(xué)語(yǔ)到蹣跚學(xué)步,從此不要說(shuō)懶覺(jué)連睡個(gè)安穩(wěn)覺(jué)都成了奢侈,從此不管身在哪里心都被牢牢的牽著,辛苦自不必說(shuō),但是我可以負(fù)責(zé)的講,我收獲的快樂(lè)要多得多。謝謝你們,我的孩子,謝謝你們讓我成為了母親,讓我可以全身心的愛(ài)與被愛(ài)。和大包看完繪本,我說(shuō)“thank you for making me a mom." 大包說(shuō)“thank you mom for making me."