這本書里,Biff和chip穿越到了荷蘭,行走間把荷蘭特色也展示得很精彩,感覺像是帶我們讀者一起“游荷蘭”了。
1 關(guān)于荷蘭的國名
書名的Dutch,書中的Netherlands,還有印象中的Holland,這幾個(gè)單詞看著有點(diǎn)暈,一起梳理一下。
Netherlands(尼德蘭),其實(shí)一直都是荷蘭的官方國名。
Holland(荷蘭),只是該國的一個(gè)別稱。其實(shí),荷蘭只是該國屬下的一個(gè)省叫“荷蘭省”,后來1840年又被分成了北荷蘭省和南荷蘭省。由于這兩個(gè)省涵蓋了該國的大部分海岸線,也是該國對外交流的門戶,所以漸漸地“荷蘭”就取代“尼德蘭”,成為這個(gè)國家的名字,并使用了四百多年。
2019年年底的官方改名,其實(shí)算是糾正,并要求國際各界都稱之為Netherlands(尼德蘭)。
Dutch,就是指荷蘭的或者荷蘭人(of or from Holland)。
16 世紀(jì)初,荷蘭、德國部分地區(qū)、比利時(shí)和盧森堡都是神圣羅馬帝國的一部分。開始的時(shí)候,說英語的人用 Dutch 這個(gè)詞來形容來自荷蘭和德國的人,現(xiàn)在則只指荷蘭人。更確切地說,High Dutch 這個(gè)短語指的是來自今天德國南部山區(qū)的人,Low Dutch 指來自今天荷蘭平原地區(qū)的人。
2 荷蘭的國旗
書中的荷蘭奶酪促銷柜臺,掛著荷蘭國旗。促銷贈品的棒球帽設(shè)計(jì)也很巧妙,不僅用了國旗的經(jīng)典三色紅白藍(lán),紅色的帽子圓圓的,看上去和紅色的Edam奶酪也很像呢。
尼德蘭國旗
這樣,荷蘭的國旗輕松就被娃記住了。還跟著畫了一幅小漫畫。
順便來個(gè)干擾題。因?yàn)槲冶救嗽?jīng)把荷蘭國旗看成了法國國旗,差點(diǎn)誤導(dǎo)了孩子。
3. 荷蘭四寶之風(fēng)車 Wind mill
荷蘭的風(fēng)車是非常知名的,連Chip看到此景都認(rèn)得出來是尼德蘭。
Chip looked round. " There are wind mills everywhere," he said. "I think we're in the Netherlands."
4. 荷蘭四寶之奶酪 Dutch Cheese
荷蘭產(chǎn)優(yōu)質(zhì)奶酪世界聞名 。最著名的有產(chǎn)于高達(dá)的高達(dá)奶酪(Gouda cheese),形狀如黃色車輪,也譯作 “ 黃波奶酪 ” 。
其次是愛達(dá)姆干酪(Edam cheese),形狀為完美的紅球,也譯作 “(皇冠)紅波奶酪” ,伊頓紅球奶酪 。
大晚上的我倆看書看得就開始對奶酪饞的流口水了。沒吃過荷蘭奶酪,不知口感怎么樣,是不是齁咸的那種。
最初看到這種球形奶酪,還是在日劇《不屈服的女人》。女主超愛這種奶酪,但因?yàn)槁蓭熥C連續(xù)9年沒考下來,一直忍著沒吃。所以,這奶酪真是有那么好吃嗎??
荷蘭的奶酪集市
位于北荷蘭省的阿克馬爾(Alkmaar)是世界最大的奶酪交易市場(cheese market)。每年從 4 月中旬一直到 9 月中旬每周五的上午10:00 - 12:30,這里都會有一場最具傳統(tǒng)風(fēng)格的奶酪交易會 。
書中也有體現(xiàn)出奶酪集市哦。
如文中最初,小男孩本來趕著馬車是要去奶酪集市的,因?yàn)榈虊温┧媚汤叶铝寺┒炊鴽]法再賣奶酪了,最后市長夫人獎(jiǎng)勵(lì)他一些錢做補(bǔ)償。
文末又有體現(xiàn),在Biff和Chip即將離開前,小男孩在奶酪集市買了兩個(gè)Edam奶酪做禮物送給他們。
5. 荷蘭四寶之“木鞋” Clog
荷蘭木鞋是荷蘭人在同大自然的搏斗中適應(yīng)低地潮濕環(huán)境的產(chǎn)物,是與風(fēng)車、郁金香、奶酪齊名的“荷蘭四寶”。
如果讀本書仔細(xì)的話,一定會發(fā)現(xiàn)木鞋的身影。除了木鞋,其它的人穿雨靴,都細(xì)致地體現(xiàn)出低地潮濕的人們穿鞋的特色。
木鞋誕生于500多年前的荷蘭,后作為傳統(tǒng)流傳至今。由于木鞋的實(shí)用性降低,現(xiàn)今的木鞋更傾向作為裝飾品放在家中,掛在屋外的墻壁上。
在荷蘭的傳統(tǒng)當(dāng)中,木鞋是浪漫的象征;嬰兒出生之時(shí),父母會為小寶寶準(zhǔn)備一雙木鞋,寓意荷蘭人一生都要與木鞋為伴;
在桑斯安斯風(fēng)車村里隱藏了一家木鞋博物館,里面珍藏著來自不同年代的木鞋,款式不相同,有木雕,也有彩繪。
我比較好奇的是,這種木鞋穿上真的會那么舒適嗎?想想日本傳統(tǒng)的木屐,也是木頭底的,走起來還會嘎登嘎登響,也不能隨著腳的彎曲而彎曲,能舒服的嗎?
6. 荷蘭之傳統(tǒng)服飾
荷蘭傳統(tǒng)服飾給我留下了深刻的印象,尤其是獨(dú)具特色的帽子?,F(xiàn)實(shí)生活中的賣奶酪姐姐的服裝盡然和穿越后的小女孩同款,Cindy直以為是這個(gè)姐姐也穿越了。
找了點(diǎn)真實(shí)的照片給Cindy看。兒童穿這些傳統(tǒng)服飾看起來好可愛呀!
跟著這本書,拓展以上的荷蘭背景知識,基本上可以算是“荷蘭一日游”了,有沒有?! 起碼可以假裝去荷蘭旅游過,跟別人嗨聊一小會,哈哈!
7. 書中的Fun Facts
書中的一些內(nèi)容比較有趣,讀書的過程中特意強(qiáng)調(diào)下,娃很是享用。
比如這些句子:
It's chase the cheese. 有點(diǎn)英文繞口令的意思。
You sound cheesed off, laughed Biff. It's not funny, Dad said. 這里的cheese off并不是字面的奶酪掉了的意思,而是惱火的意思。有點(diǎn)雙關(guān)語的意思。
再比如,書的第一頁寫到,爸爸帶娃們?nèi)コ?,Dad wanted them to help. 結(jié)果卻意外且不樂意的買了4個(gè)奶酪,就為了倆娃要免費(fèi)的棒球帽贈品。回家途中有3個(gè)奶酪意外被車壓壞不能吃,買奶酪送的兩頂棒球帽也沒了(讓Biff和Chip送給了adventure里的小朋友)。對爸爸來說,簡直就是賠了夫人又折兵,所以cheesed off again。話說,熊孩子真是家家都有??!哈哈!
精讀完這本書后,娃直呼沒看夠!明明是荷蘭旅游沒盡興,好嗎?我眼瞅就要22:30了,還是給我老實(shí)睡覺吧。