弘太郎
2017 2015
發(fā)布于 2024-04-09
您需要用中文注釋才能精讀,那還是不要帶孩子精讀了,專業(yè)的事交給專業(yè)的人吧。煮好飯,少添亂
回應(yīng) 舉報(bào)
贊1
收藏

推薦閱讀

沒(méi)用過(guò)中文翻譯,所以無(wú)法回答你的問(wèn)題。
在我的個(gè)人意識(shí)里,中文翻譯跟英文學(xué)習(xí)和精讀沒(méi)啥聯(lián)系。所以這個(gè)完全不是必須項(xiàng)。精讀的意思也不是是左手拿本原版,右手拿本翻譯,兩邊對(duì)著學(xué)。那基本學(xué)的是中文,而不是英文。
9歲
13歲
想法
電子資料有的 如果必須翻譯才能帶娃讀,那你趁早送機(jī)構(gòu)吧,讀到K,大概銜接劍二+~KET-這個(gè)水平
精讀的話,其實(shí)是有電子版的教學(xué)指導(dǎo)的。but,如果你還需要翻譯,大概率教學(xué)知道他,你也是看不懂的,那就沒(méi)必要了。
量力而行
10歲
想法
家長(zhǎng)能力差些可以使用千讀app,那里也能翻譯。我是使用千讀自己用的。如果是孩子不要翻譯,直接裸聽(tīng)然后做quiz。
10歲
想法
沒(méi)中文翻譯過(guò),聽(tīng)看著書(shū)聽(tīng)兩遍后,直接做quiz,一般是全對(duì)或者錯(cuò)一個(gè),就過(guò)了。說(shuō)是能聽(tīng)懂。