《如果》——約瑟夫·魯?shù)聛喌?#183;吉卜林

2012-12-10 15:00 原創(chuàng)

今天在微博上看到這篇《如果》,是英國作家、諾貝爾獎(jiǎng)獲得者吉卜林寫給他12歲兒子的詩。對(duì)于家里那枚生病的小孩,我也沒啥可對(duì)他說的,盡量引介前人的經(jīng)典吧。 
至于自己的感想,今天沒有。MARK下來,哪天再細(xì)細(xì)回味。。。 

 如果 
 約瑟夫·魯?shù)聛喌隆ぜ妨?nbsp;
IF 
 Joseph Rudyard Kipling 
If you can keep your head when all about you 
Are losing theirs and blaming it on you; 
If you can trust yourself when all men doubt you, 
But make allowance for their doubting too; 
If you can wait and not be tired by waiting, 
Or, being lied about,don’t deal in lies, 
Or, being hated, don’t give way to hating, 
And yet don’t look too good, nor talk too wise; 

If you can dream - and not make dreams your master; 
If you can think - and not make thoughts your aim; 
If you can meet with triumph and disaster 
And treat those two impostors just the same; 
If you can bear to hear the truth you’ve spoken 
Twiseted by knaves to make a trap for fools, 
Or watch the things you gave your life to broken, 
And stoop and build ‘em up with wornout tools; 

If you can make one heap of all your winnings 
And risk it on one turn of pitch-and-toss, 
And lose, and start again at your beginnings 
And never breathe a word about your loss; 
If you can force your heart and nerve and sinew 
To serve your turn long after they are gone, 
And so hold on when there is nothin in you 
Except the Will which says to them:”Hold on!”; 

If you can talk with crowds and keep your virtue, 
Or walk with Kings -nor lose the common touch; 
If neither foes nor loving friends can hurt you; 
If all men count with you, but none too much; 
If you can fill the unforgiving minute 
With sixty second’ worth of distance run - 
Yours is the Earth and everything that’s in it, 
And - which is more - you’ll be a Man my son! 
  
  
如果在眾人六神無主之時(shí), 
你能鎮(zhèn)定自若而不是人云亦云; 

如果被眾人猜忌懷疑之時(shí), 
你能自信如常而不去妄加辯論; 

如果你有夢(mèng)想,又能不迷失自我; 

如果你有神思,又不至走火入魔; 

如果你在成功之中能不忘形于色, 
而在災(zāi)難之后也勇于咀嚼苦果; 

如果聽到自己說出的奧妙, 
被無賴歪曲成面目全非的魔術(shù)而不生怨艾; 

如果你辛苦勞作,已是功成名就, 
為了新的目標(biāo) 
依舊冒險(xiǎn)一搏,哪怕功名成烏有; 
  
如果你跟村夫交談而不變謙恭之態(tài), 
和王侯散步而不露諂媚之顏; 

如果他人的愛憎左右不了你的正氣, 
如果你與任何人為伍都能卓然獨(dú)立; 

那么你的修養(yǎng)就會(huì)如天地般博大—— 
而你,就是個(gè)真正的男子漢了。 
我的兒子! 
 


回應(yīng)4 舉報(bào)
贊1
收藏1
12年前

說的真好!
12年前
打印出來,貼在書桌前。
12年前
很喜歡,收走哈
11年前
真好,可是我兒三歲不到,怎么才能讓他明白?等他能明白,這么好的詩又不知道被我放哪兒了
發(fā)布

推薦閱讀

串串驢兒
串串驢兒
作者熱門日志