<The Wheels on the Bus> 書評
廖彩杏書單第一周的三本書之一。哼哼半歲開始有英文音頻磨耳朵,那會看了安妮鮮花的《不能錯過的英語啟蒙》受啟發(fā),就提供磨耳朵環(huán)境,當(dāng)時也刻碟送好多香港代購買家朋友,大家反饋寶寶們也都好愛聽。后來,2/3年過去了,音頻獲取越來越方便,碟也不再常用,隨著哼哼長大,以及幼兒園每天有外教英文課,哼哼經(jīng)常聽到在學(xué)校的英文歌就愛跳,估計(jì)和媽媽一樣,熱愛英文,所以我打算系統(tǒng)的英語啟蒙之路。從廖彩杏書單開始,一年52周100本,希望能堅(jiān)持。每周三本,每天放三遍音頻,搭配繪本。聽讀說。堅(jiān)持,說難也...
廖彩杏書單第一周的三本書之一。哼哼半歲開始有英文音頻磨耳朵,那會看了安妮鮮花的《不能錯過的英語啟蒙》受啟發(fā),就提供磨耳朵環(huán)境,當(dāng)時也刻碟送好多香港代購買家朋友,大家反饋寶寶們也都好愛聽。后來,2/3年過去了,音頻獲取越來越方便,碟也不再常用,隨著哼哼長大,以及幼兒園每天有外教英文課,哼哼經(jīng)常聽到在學(xué)校的英文歌就愛跳,估計(jì)和媽媽一樣,熱愛英文,所以我打算系統(tǒng)的英語啟蒙之路。從廖彩杏書單開始,一年52周100本,希望能堅(jiān)持。每周三本,每天放三遍音頻,搭配繪本。聽讀說。堅(jiān)持,說難也難,說不難也不難
(展開)
這本書畫面很花哨,畫面主體是人。最重要的是,我比較了幾個版本后,發(fā)現(xiàn)這版的歌詞是邏輯性最強(qiáng)的,整首歌詞就是一個結(jié)構(gòu)緊湊、按序推進(jìn)的故事。根據(jù)后來找到的完整版視頻資料,也充分證實(shí)了這一點(diǎn)。整部作品的邏輯順序是:首先是bus出發(fā)了——然后到站后就是the doors go open and shut車門開閉——乘客上車——然后是司機(jī)開車——有人開關(guān)窗戶——下雨了——雨刷開啟——車內(nèi)顛簸——孩子哭泣——媽媽噓對孩子來說非常有意思。人物形象很有趣,拉動機(jī)關(guān),胖胖的司機(jī)叔叔一邊搖頭一邊...
這本書畫面很花哨,畫面主體是人。最重要的是,我比較了幾個版本后,發(fā)現(xiàn)這版的歌詞是邏輯性最強(qiáng)的,整首歌詞就是一個結(jié)構(gòu)緊湊、按序推進(jìn)的故事。根據(jù)后來找到的完整版視頻資料,也充分證實(shí)了這一點(diǎn)。整部作品的邏輯順序是:首先是bus出發(fā)了——然后到站后就是the doors go open and shut車門開閉——乘客上車——然后是司機(jī)開車——有人開關(guān)窗戶——下雨了——雨刷開啟——車內(nèi)顛簸——孩子哭泣——媽媽噓對孩子來說非常有意思。人物形象很有趣,拉動機(jī)關(guān),胖胖的司機(jī)叔叔一邊搖頭一邊做出move on back的手勢,惟妙惟肖,讓人忍俊不禁。盡管這本書已經(jīng)算是高度接近完美,但是對于喜歡重復(fù)的小寶寶來說,個人認(rèn)為每一句都用了一個新動詞,不太符合小寶寶喜歡重復(fù)的特點(diǎn)。何況這首兒歌唱起來的節(jié)奏相當(dāng)明快,每一句都換動詞,咱這中國味兒的舌頭難免有打結(jié)的時候。所以為了迎合小寶寶喜歡重復(fù)的特點(diǎn),并且方便我唱的順暢,我就把所有動詞全部改成了go,這下順溜多了!
(展開)
|
作者:Annie Kubler
出版社:Barefoot Books
出版時間:2007-01
頁數(shù):15
虛構(gòu):虛構(gòu)
ISBN:9781846431029
|