莯陽(yáng)還是新生兒的時(shí)候,媽媽在小步一位老師的朋友圈發(fā)現(xiàn)了薄荷英語(yǔ),在薄荷上讀了幾套英文原版書,深受觸動(dòng),正經(jīng)的英文小說是那么有意思,詞匯的意思那么豐富,句子那么優(yōu)美,意境那樣遼遠(yuǎn),《奇跡男孩》封面上的這句話,You can't blend in when you were bron to stand out. 你注定與眾不同,無(wú)法融入。這是原版書的表達(dá)。同樣的中文意思你找一下翻譯就是You are destined to be different from others。感覺差了不是一個(gè)檔次。所以打開英文世界,一定要讓孩子接觸英文原版書。
有時(shí)候?yàn)榱耸″X,會(huì)用中文的代替英文原版的繪本,但一段時(shí)間你會(huì)發(fā)現(xiàn),還是英文原版的好,真好。