RenRen
2006
發(fā)布于 2017-11-03 · 圖片5
黛伯拉?艾里斯(Deborah Ellis)在美國入侵阿富汗的前一年,即2000年出版了廣受歡迎的以阿富汗女童為主角的小說the Breadwinner,十年后的2011年艾里斯前往阿富汗首都采訪了眾多不同年齡段的阿富汗兒童,寫下此書。

大多采訪由兩部分組成,作者的背景介紹,被采訪者的自述(多由翻譯轉(zhuǎn)譯為英文)。文字很簡單,書中人物來自喀布爾各個(gè)角落:有在讀學(xué)生、也有打工少年;有留美交換學(xué)生、也有女囚及其子女;有被地雷炸殘的少年,也有精神失常的孤女;有政治人物子女、也有受虐逃跑的人妻;有些來自商人家庭,也有孤兒難民;既可以隨便翻翻,也值得細(xì)細(xì)品讀。

摘錄幾個(gè)被采訪者的片段:14歲的Abdul對塔利班統(tǒng)治時(shí)期的回憶:“我對塔利班的記憶有好有壞,多數(shù)時(shí)候他們是惡人,但有時(shí)他們會給那些需要幫助的家庭送去糧食,我家就曾經(jīng)接受過這種幫助,這對我來說是美好的回憶。”看完覺得這書還不錯(cuò),沒有一味迎合先入為主的評判。有些采訪者的言談初讀覺得幼稚可笑,仔細(xì)回味又透出一絲真實(shí)可愛,17歲的Parwais在喀布爾博物館工作,最喜歡的文物之一是個(gè)平淡無奇的大碗,在解釋原因時(shí)他這樣說到:“When I look at it I imagine it full of food, and a family is sitting around it having a meal together. Maybe the family that used it hundreds of years ago was not very different from my family.”  很難想象我們的孩子17歲時(shí)能說出這樣的話。17歲的Angela曾以交換生身份去美國讀了一年高中,從她的訪談中可以窺見普通阿富汗人眼中的美國:“In the beginning I was scared of everyone. My English was not good, and I have heard terrible things about Americans. I had been told that they hated Muslims and likes to shoot each other and did not behave like human beings.”還有一篇對阿富汗女議員法齊婭?庫菲 (Fawzia Koofi《我不要你死于一事無成》的作者)12歲女兒Shaharazad的采訪,小姑娘講述了一段她和媽媽在一起遭遇槍擊的經(jīng)歷。還有一個(gè)14歲的匿名女孩,因?yàn)樘踊樗奖级氇z,她有心學(xué)習(xí)法律,成為律師,可隨后接下來的這句:“My future now?Probably nothing. No future.”讓人唏噓。14歲的Faranoz說:“I used to think, if only I could read, then I would be happy. But now I just want more! I want to read about poets and Afghan history and science and about places outside Afghanistan.” 看了這段真讓人感慨,什么時(shí)候自己的孩子能對書產(chǎn)生如此強(qiáng)烈的渴望?

從書中可以看到小說家筆下的人物原型,可以看到更真實(shí)的阿富汗人。對阿富汗不甚了解的讀者也可以閱讀此書,文字簡單易懂,最后還附了一小段阿富汗幾十年的沖突概述。
回應(yīng) 舉報(bào)
收藏

推薦閱讀

17歲
書評
佩雷拉的證詞
(意大利) 安東尼奧·塔布齊 著;鄧婷 譯 / 山東文藝出版社
這是一本大歷史背景之下的小書,說它小是因?yàn)樾≌f本身篇幅不大,語言簡練,不過讀起來頗為費(fèi)力,主要是小說中涉及大量非英語類的歐洲文學(xué)史內(nèi)容,又是一部小語種的優(yōu)秀譯作,如果你喜歡看前幾年風(fēng)靡西班牙的《時(shí)間的針腳》,對二戰(zhàn)前后葡萄牙、西班牙歷史感興趣,或許會喜歡此書。
17歲
書評
狼王夢
沈石溪 著 / 浙江少年兒童出版社
此書包含兩個(gè)故事:狼王夢和瘋羊血頂兒。

我喜歡這本書,相比之下我更喜歡狼王夢的故事,讀起來像是一部狼家族的傳記,讓我了解到狼的世界,又學(xué)到不少狼的習(xí)慣和行為!故事的結(jié)局非常感人!

瘋羊血頂兒總體也不錯(cuò),但不如狼王夢更吸引我。(By B)
17歲
書評
1.Sideways Stories from Wayside School
Louis Sachar(路易斯·查爾) 著;Adam McCauley(亞當(dāng)·麥考利),Julie Brincklo(朱莉·布倫可) 繪 / HarperCollins
這套書可謂大名鼎鼎,中譯名《歪歪學(xué)?!罚⒆訌膩頉]讀過,碰巧在舊書市場看到就淘回一本,孩子翻了翻就丟在一旁。拿起來自己讀了讀,實(shí)在無聊。

或許適合幼升小或小學(xué)低年級學(xué)生閱讀,但無論從文字還是內(nèi)容,個(gè)人認(rèn)為這套書都不宜多看,本書第一篇故事作者高中時(shí)代的習(xí)作,讀起來有些像看那些充斥著蹩腳笑料的“喜劇”。

LOUIS SACHAR另一部為人孰知的作品《洞》似乎也是在國內(nèi)更紅。
17歲
書評
致女兒書
王朔 著 / 人民文學(xué)出版社
讀過幾本名人給子女的作品,感覺都不錯(cuò)。在圖書館偶然翻到這本,也就借回來翻翻,很同意作者自己開篇的幾句“我必須承認(rèn)到歲數(shù)了。隨時(shí)都有破罐子破摔的念頭……這小書拿出來發(fā)也屬于破摔一類。覺得自己挺不要臉?!痹谖铱磥硗瑯印?**的”還應(yīng)該加上人民文學(xué)出版社。

除了開篇少兒不宜的王朔體序還能勉強(qiáng)看看,實(shí)在浪費(fèi)時(shí)間,不過作者已經(jīng)說了“誰也沒求著你”??。只怨自己選書不慎。

這篇書評給大家提個(gè)醒兒,千萬別迷信出版社,出版社也明白“白貓黑貓”的理兒。
17歲
書評
NIV.3-MEDOR ET LE CADEAU PIQUANT
Celine Malepart Carole Tremblay(Author) / DOMINIQUE ET CIE. ROMAN-A PAS DE LOUP edition
Médor非常愛他媽媽,喜歡吃媽媽做的飯。

媽媽生日那天,Médor想送媽媽一個(gè)特別的禮物:恐龍化石。于是他到處咨詢其他動物,詢問在哪里可以找到。最后老鼠告訴他應(yīng)該去博物館找,在博物館里Médor雖然沒有找到恐龍蛋,卻發(fā)現(xiàn)了一個(gè)史前老鼠化石?。╞y B wh)
17歲
書評
三杯茶
(美) 葛瑞格·摩頓森 等 著 / 吉林文史出版社
2007年美國暢銷書,有書評大贊它是一個(gè)令人動容的窮人幫助窮人的故事:故事主人公葛瑞格·摩頓森(Greg Mortensen),作為一個(gè)生活在美國中下層的平凡人,1993年在一次失敗的登山活動后,開始了在巴基斯坦、阿富汗興辦學(xué)校的慈善事業(yè)。

2009年中譯本譯者也在推介中寫道:...無意間被這本書所吸引,一讀之下,頓時(shí)淚流滿面……

2011年《荒野生存》(Into the Wild)的作者喬恩·科萊考爾(Jon Krakauer)針對此書出版了Three Cups of ...
17歲
書評
遺失在西方的中國史: <倫敦新聞畫報(bào)>記錄的晚清1842~1873(套裝上中下冊)
沈弘 譯 / 北京時(shí)代華文書局
作者將《倫敦新聞畫報(bào)》1842年至1873年間的有關(guān)中國的報(bào)道依據(jù)時(shí)間順序翻譯成三冊一套,名為《遺失在西方的中國史:《倫敦新聞畫報(bào)》記錄的晚清》,正如作者在序言中所指出的:這些內(nèi)容大多屬于一手原始資料,因?yàn)檎g自英國報(bào)刊,所以有些觀點(diǎn)和看法與國內(nèi)中文文獻(xiàn)意見相左,但這正好為我們的歷史研究提供了一個(gè)客觀參照物,是一本不錯(cuò)的歷史研究素材。

對于普通讀者,此書遺憾頗多,因?yàn)榫幾g者并非歷史專業(yè),所以只是依據(jù)年代順序譯出原報(bào)道內(nèi)容,未能補(bǔ)充歷史背景以及國內(nèi)文獻(xiàn)作為參考,有些內(nèi)容讀起來...
17歲
書評
View with a Grain of Sand
Wislawa Szymborska(辛波絲卡) 著 / HMH
1996年諾貝爾文學(xué)獎獲得者波蘭女詩人維斯拉瓦·辛波絲卡的詩集,精選了1957年至1993年出版的7本詩集中的百首,很多涉及歷史事件、歷史人物,但是這些英文詩既不合轍押韻,也讀不出“大江東去……”的浩蕩氣魄,坦白來講實(shí)在欣賞不了 ??,摘錄幾句:
1、Today is always gone tomorrow
(From Nothing twice)
2、Our humans don't know to talk to one another. (From a...
17歲
書評
Le Sourire de Mona Sourisa N1
Geronimo Stilton, Matt Wolf / Albin Michel Jeunesse
《老鼠記者:蒙娜麗鼠密碼》的法語版。這是孩子閱讀的第一本真正意義上的法語章節(jié)讀本,幾年前第一本英文章節(jié)讀本也是《老鼠記者》,五年來這套書不知讀了多少本,英文版老鼠記者基本已經(jīng)納入我家的禁書范圍。

鑒于讀中文版老鼠記者時(shí)孩子的抗拒,對法語版本的推薦也心有余悸,欣喜的是:孩子讀后的反應(yīng)是和英語的一樣好看,沒有讀中文版時(shí)的無聊感,這本書幾年前讀過英文版,這次讀法語版時(shí)興致也很高,給出他心目中的最高評價(jià):四星。

從自己孩子閱讀的經(jīng)歷來看,英文版和法文版的《老鼠記者》非常適合分級閱...
17歲
書評
會飛的教室/語文新課標(biāo)必讀叢書(無障礙閱讀 彩圖)
艾利克·卡斯特納 著;高曉慧 譯 / 北京工業(yè)大學(xué)出版社
周末從朋友家借來的,孩子說還不錯(cuò),兒子回來讀了一章說還行,也不反對繼續(xù)讀下去。

今天有空拿出來自己讀讀,沒成想第一段就讀得有些別扭:

“在十二月份剛剛到來之際,大地早已白茫茫的一片。吉奇斯蒙中學(xué)的校園,早已經(jīng)被覆蓋上了一層很厚的雪,這可是今年入冬以來最大的一場雪。但是學(xué)校餐廳里那鬧哄哄的氣氛,跟外面的嚴(yán)寒比起來,就要溫暖多了。”

“但是”?怪怪的句子。不過忍著繼續(xù)讀下去,遺憾的是頁都沒翻,自己就無法分清句子的主語是誰了???

難道又是爛譯本?第一次遇到小語種存在這種問...
Kids of Kabul
作者:Deborah Ellis
出版社:Groundwood Books
出版時(shí)間:2012-04
RenRen
RenRen
2006