黛伯拉?艾里斯(Deborah Ellis)在美國入侵阿富汗的前一年,即2000年出版了廣受歡迎的以阿富汗女童為主角的小說the Breadwinner,十年后的2011年艾里斯前往阿富汗首都采訪了眾多不同年齡段的阿富汗兒童,寫下此書。
大多采訪由兩部分組成,作者的背景介紹,被采訪者的自述(多由翻譯轉(zhuǎn)譯為英文)。文字很簡單,書中人物來自喀布爾各個(gè)角落:有在讀學(xué)生、也有打工少年;有留美交換學(xué)生、也有女囚及其子女;有被地雷炸殘的少年,也有精神失常的孤女;有政治人物子女、也有受虐逃跑的人妻;有些來自商人家庭,也有孤兒難民;既可以隨便翻翻,也值得細(xì)細(xì)品讀。
摘錄幾個(gè)被采訪者的片段:14歲的Abdul對塔利班統(tǒng)治時(shí)期的回憶:“我對塔利班的記憶有好有壞,多數(shù)時(shí)候他們是惡人,但有時(shí)他們會給那些需要幫助的家庭送去糧食,我家就曾經(jīng)接受過這種幫助,這對我來說是美好的回憶。”看完覺得這書還不錯(cuò),沒有一味迎合先入為主的評判。有些采訪者的言談初讀覺得幼稚可笑,仔細(xì)回味又透出一絲真實(shí)可愛,17歲的Parwais在喀布爾博物館工作,最喜歡的文物之一是個(gè)平淡無奇的大碗,在解釋原因時(shí)他這樣說到:“When I look at it I imagine it full of food, and a family is sitting around it having a meal together. Maybe the family that used it hundreds of years ago was not very different from my family.” 很難想象我們的孩子17歲時(shí)能說出這樣的話。17歲的Angela曾以交換生身份去美國讀了一年高中,從她的訪談中可以窺見普通阿富汗人眼中的美國:“In the beginning I was scared of everyone. My English was not good, and I have heard terrible things about Americans. I had been told that they hated Muslims and likes to shoot each other and did not behave like human beings.”還有一篇對阿富汗女議員法齊婭?庫菲 (Fawzia Koofi《我不要你死于一事無成》的作者)12歲女兒Shaharazad的采訪,小姑娘講述了一段她和媽媽在一起遭遇槍擊的經(jīng)歷。還有一個(gè)14歲的匿名女孩,因?yàn)樘踊樗奖级氇z,她有心學(xué)習(xí)法律,成為律師,可隨后接下來的這句:“My future now?Probably nothing. No future.”讓人唏噓。14歲的Faranoz說:“I used to think, if only I could read, then I would be happy. But now I just want more! I want to read about poets and Afghan history and science and about places outside Afghanistan.” 看了這段真讓人感慨,什么時(shí)候自己的孩子能對書產(chǎn)生如此強(qiáng)烈的渴望?
從書中可以看到小說家筆下的人物原型,可以看到更真實(shí)的阿富汗人。對阿富汗不甚了解的讀者也可以閱讀此書,文字簡單易懂,最后還附了一小段阿富汗幾十年的沖突概述。