晚上與女兒散步,路上閑聊
part1:聊到《dragon masters》里的故事情節(jié)
??媽媽這句話太搞笑了。I can read the boring books everywhere.
????哪里搞笑了?
??:我可以在任何地方讀這些無(wú)聊的書,無(wú)聊的書,你不覺(jué)得搞笑嗎?
????那你可以把無(wú)聊翻譯成閑書,是不是好一些?
??這樣翻譯確實(shí)沒(méi)那么搞笑了,但是書上這主人公性格是非常粗放的,所以我還是覺(jué)得翻譯成無(wú)聊更適合她。
翻譯結(jié)合人物性格特點(diǎn),真的很贊????想到之前看的《無(wú)聲告白》,真的翻譯垃圾。
part2:逛街看到一家很亮堂的書店。
??媽媽這家書店看上去像個(gè)百貨商店,根本不像書店呢。
????是的,我沒(méi)有想進(jìn)去閱讀的欲望。我們看看哪里出問(wèn)題了呢?
??燈光太亮了,而且書的擺設(shè)方式也不舒服。
????是的,你這點(diǎn)說(shuō)的特別棒。一般珠寶百貨店是要把燈光打的特別亮,而書店的燈光應(yīng)該要柔和一些。其實(shí)有一種職業(yè)是專門給商店做營(yíng)銷設(shè)計(jì)的,在裝修之前要考慮這家店賣什么的,客戶是男的女的是什么年齡階段的,都要做調(diào)研分析,然后再根據(jù)這些進(jìn)行設(shè)計(jì),他們不僅僅是設(shè)計(jì)師還需要學(xué)習(xí)心理學(xué)呢......中間我們還討論了“西西弗書店”與這家店的優(yōu)劣勢(shì)對(duì)比[呲牙][呲牙][呲牙]
好久沒(méi)有跟女兒這樣信步閑聊啦,滿滿收獲,這是課本里沒(méi)有的知識(shí)哦[愛(ài)心][愛(ài)心][愛(ài)心]