Yearling
2016
發(fā)布于 2021-09-02
簡(jiǎn)而言之選擇合格的譯本就成。但問(wèn)題是:聽(tīng)宣傳不看文本的太多,看了幾本爛譯本,就覺(jué)得所有譯本都不好的也多。

選擇譯著,首先看譯者,也只需要看譯者!譯者才是寫(xiě)下這本書(shū)每個(gè)字的人!出版社只是提供書(shū)號(hào)的地方。第一創(chuàng)作者都不關(guān)注,關(guān)注出版社??

我猜,說(shuō)這話(huà)是因?yàn)槿嗣嗖缓糜?,出版社比較好記?那提個(gè)建議:考察任何一本書(shū),可以先去搜一搜譯者以往有什么作品,評(píng)價(jià)如何,口碑如何。純粹打醬油玩票的略過(guò)。就此確定幾個(gè)版本,試讀對(duì)比幾段,有條件對(duì)比原文看,沒(méi)條件就讀中文。十幾二十分鐘的功夫,已經(jīng)足夠?qū)Ρ瘸龊芏鄸|西。不是沒(méi)有好譯本,仔細(xì)找找吧。

P.S.銷(xiāo)量和質(zhì)量并不能劃絕對(duì)等號(hào)。有些書(shū)加印多,或許是:1.成套系搶眼。2.出品時(shí)間早,占領(lǐng)市場(chǎng)時(shí)間早。3.宣發(fā)好。

最終這個(gè)本子的質(zhì)量是不是這么好,還是得落實(shí)到文本來(lái)比對(duì)檢驗(yàn),不是以訛傳訛,說(shuō)好就真的好。比如:傅東華版《飄》,網(wǎng)傳為最優(yōu)秀譯本。其實(shí)看看原文,會(huì)發(fā)現(xiàn)譯者做了大量刪改,其實(shí)從翻譯角度來(lái)看,連最基本的忠實(shí)都沒(méi)做到,我實(shí)在無(wú)法閉眼跟著說(shuō)這個(gè)版本好。
?
第二、所謂“看原著就是原汁原味”,這話(huà)有點(diǎn)絕對(duì)了。如果看不懂,或者以為懂了其實(shí)沒(méi)懂,原汁原味在何處?其他名著先不談,哪怕經(jīng)典童書(shū),也有不少背景知識(shí),看一眼就懂了?真的會(huì)遇到每一個(gè)短語(yǔ)都停下來(lái)查字典或者相關(guān)背景知識(shí)求證嗎?

看原著,是孩子對(duì)文本的理解??醋g本,是譯者對(duì)文本的理解。一般情況下,誰(shuí)犯理解錯(cuò)誤的幾率更大?所以,不要高估孩子,也不要低估譯者。只要是合格的譯本,就可以看。
?
第三、閱讀和翻譯還不一樣,誰(shuí)閱讀是逐字逐句看,一點(diǎn)不遺漏的?翻譯可是一個(gè)詞都不能漏(不合格的爛譯本不在此列)。所以,才會(huì)有“翻譯是最細(xì)致的精讀”一說(shuō)。原著和譯著不是對(duì)立關(guān)系,是共生關(guān)系。讀到精彩的原著,如果也有同樣精彩合格的譯本,我完全不介意重溫一遍。
?
至于說(shuō)怕孩子看了中文不去看原著,其實(shí)也沒(méi)關(guān)系。有多少書(shū)值得看了譯本再看原著?或者值得看第二遍?家長(zhǎng)可以選一選,如果原著特性決定譯文無(wú)論如何都有缺失,比如某些因語(yǔ)言特性原因,的確不可譯的詩(shī)歌。這類(lèi)書(shū)就暫時(shí)不給娃看,保留讓娃自己體會(huì)到英文美感的機(jī)會(huì)。再比如原著實(shí)在優(yōu)秀,但又沒(méi)合格譯本的書(shū),也可以保留暫時(shí)不給娃看。

書(shū)太多了,做一定取舍或安排,完全可行的呀。不用把問(wèn)題想的太極端。這本就不是一個(gè)非白即黑的二選一題目,放輕松吧。每本書(shū)都是獨(dú)立的個(gè)體,挨著考察吧。

這問(wèn)題也寫(xiě)過(guò)很多個(gè)貼了,供參考:
回應(yīng) 舉報(bào)
贊6
收藏2

推薦閱讀

這個(gè)問(wèn)題不用糾結(jié),看原版,中文作家的看中文版,英文作家的看英文版,原汁原味,自己揣摩作者的用意,比隔一手傳話(huà)更準(zhǔn)確。不必非追求跨級(jí)高難度的書(shū),適合娃的書(shū)大把,水到渠成順其自然最好。
如何判斷什么是適合娃的書(shū),看著不撒手,廢寢忘食的看,日思夜想的聽(tīng),這種同級(jí)別的書(shū),媽媽們就別控制啦,撒歡的去下單吧!
11歲
想法
我是來(lái)賺5分的。。
沒(méi)有必要吧。。。??
我家是有英文版的沒(méi)買(mǎi)中文版。。直接圖書(shū)館隨便借借。。。
有時(shí)老師指定要看中文版的書(shū)。。我直接給了英文版。。。反正都差不多。。
??????????????????
23 1 3
這個(gè)問(wèn)題很難有正確答案吧。各家情況不同,娃的興趣點(diǎn)也不同。適合自己家的才是最好的。
我家英文閱讀能力領(lǐng)先于中文一大截。所以我家娃基本都是先刷英文原版。特別喜歡,老母親再入中文,這樣來(lái)引導(dǎo)娃中文閱讀。比如我娃幼兒園特別喜歡神器校車(chē),動(dòng)畫(huà)片看了幾十遍。一年級(jí)上學(xué)期自己把原版橋梁書(shū)給聽(tīng)了,讀了。下學(xué)期把幾十本章節(jié)書(shū)也給讀了,依然興趣濃烈。后來(lái)老母親就直接入了中文版,買(mǎi)了70本。我娃二年級(jí)上學(xué)期美滋滋把中文版也給看了。老母親的觀點(diǎn)不論中英文,都是要通過(guò)觀察孩子的興趣和能力特點(diǎn)來(lái)投喂,...
11歲
想法
五歲的孩子就不用糾結(jié)了,繪本可以先看中譯本

中長(zhǎng)篇的中文經(jīng)典何其多,一般在小三小四年級(jí)前都很少能讀中文全文原著的,先打好中文的基礎(chǔ)再說(shuō)吧

英文經(jīng)典原版,我猜你說(shuō)的是納尼亞傳奇,哈利波特之類(lèi)的經(jīng)典小說(shuō),因?yàn)檫@些說(shuō)到底也只是流行小說(shuō),我家為了保持英文閱讀的興趣,都留著沒(méi)給讀中文,留著吧。而真正的英文原版經(jīng)典,簡(jiǎn)愛(ài),綠山墻的安妮,霧都孤兒之類(lèi),大多的AR值都在6以上,孩子盡管能在小三小四英文達(dá)到這個(gè)水平,但是認(rèn)知還不一定能夠,相關(guān)背景知識(shí)不足,共情能力不夠,讀起來(lái)索然無(wú)味。所以...
6歲
12歲
想法
目前看不懂英文的,何必買(mǎi)一個(gè)中文譯文版呢?
最好的辦法當(dāng)然是看一下電影或者動(dòng)畫(huà)版本了。不能說(shuō)絕對(duì)哈,但是很多耳熟能詳?shù)挠⑽臅?shū)都有對(duì)應(yīng)的視頻的。找來(lái)資源又不花錢(qián),看看孩子的興趣程度,然后再來(lái)買(mǎi)英文的不香么?我發(fā)現(xiàn)我的孩子,電影版本的《哈利波特》就根本不喜歡看,可惜,我囤書(shū)囤的太早了,目前在書(shū)架最高層吃灰,多虧我沒(méi)買(mǎi)中文版的《哈利波特》,否則也是巨大的浪費(fèi)啊。所以囤書(shū)前看看動(dòng)畫(huà)或者電影吧,為我的機(jī)智點(diǎn)贊。
11 3 5
8歲
想法
上個(gè)問(wèn)題的回答可以搬過(guò)來(lái):

簡(jiǎn)而言之選擇合格的譯本就成。但問(wèn)題是:聽(tīng)宣傳不看文本的太多,看了幾本爛譯本,就覺(jué)得所有譯本都不好的也多。

選擇譯著,首先看譯者,也只需要看譯者!譯者才是寫(xiě)下這本書(shū)每個(gè)字的人!出版社只是提供書(shū)號(hào)的地方。第一創(chuàng)作者都不關(guān)注,關(guān)注出版社??

我猜,說(shuō)這話(huà)是因?yàn)槿嗣嗖缓糜?,出版社比較好記?那提個(gè)建議:考察任何一本書(shū),可以先去搜一搜譯者以往有什么作品,評(píng)價(jià)如何,口碑如何。純粹打醬油玩票的略過(guò)。就此確定幾個(gè)版本,試讀對(duì)比幾段,有條件對(duì)比原文看,沒(méi)條件...
堅(jiān)決不買(mǎi)雙語(yǔ)版,或者買(mǎi)兩個(gè)版本了。
之前試過(guò)樹(shù)屋兩套都買(mǎi)了,結(jié)果呢,只看一個(gè)版本的,另外一個(gè)就不看了。其他雙語(yǔ)版也試過(guò),全部是這樣。
對(duì)于小娃來(lái)說(shuō),對(duì)新鮮出爐的故事的求根問(wèn)底永遠(yuǎn)比提高英語(yǔ)水平重要的多。
作為家長(zhǎng)期待要有限度??
7歲
15歲
想法
我家在提升聽(tīng)力階段會(huì)買(mǎi)中譯本,也會(huì)買(mǎi)雙語(yǔ)版。我記得蓋兆泉書(shū)里提過(guò),如果孩子裸聽(tīng)聽(tīng)不懂的時(shí)候,可以先讀中文版,然后再聽(tīng),這樣更有助于理解,也就是有效輸入。(有段時(shí)間沒(méi)看蓋兆泉的書(shū)了,具體怎么說(shuō)的不太記得。)
所以,我家在超大童訓(xùn)練聽(tīng)力先行的時(shí)候,買(mǎi)了很多中譯本和雙語(yǔ)版。比如《瘋狂學(xué)?!废盗校渡衩匕讣废盗?,《神奇樹(shù)屋》等等。剛上橋梁,初章的時(shí)候,孩子裸聽(tīng)還有些難度,他就會(huì)在聽(tīng)過(guò)以后再去看書(shū),有意思的章節(jié)會(huì)再回頭聽(tīng)一遍。到了中章以后,基本就不需要再看中譯本了。有難度的部分,他會(huì)...
4 2
14歲
想法
這個(gè)問(wèn)題我覺(jué)得沒(méi)必要糾結(jié),可能我娃小的時(shí)候我對(duì)這個(gè)問(wèn)題還沒(méi)有意識(shí),就是順其自然,比如《納尼亞》和《哈利波特》,我們開(kāi)始喜歡的源頭是電影和廣播劇,甚至都不是譯文版本的書(shū),對(duì)這兩個(gè)故事有足夠興趣了,孩子想了解書(shū)里講的是什么,我才買(mǎi)中文書(shū)給她,后來(lái)她英語(yǔ)一點(diǎn)點(diǎn)提升過(guò)渡到章節(jié)小說(shuō)時(shí),就裸聽(tīng)英文版,竟也能聽(tīng)懂,最后才買(mǎi)的原版書(shū),但原版書(shū)至今也沒(méi)看幾頁(yè)。
但娃現(xiàn)在已經(jīng)都能聽(tīng)懂這兩本書(shū)的原版音頻了。
所以,我覺(jué)得興趣的源頭不在于什么形式,而是單純的吸引,由吸引再展開(kāi)多種形式來(lái)豐富,效果也不...
5歲
10歲
想法
一直以來(lái),我自己是沒(méi)主動(dòng)買(mǎi)過(guò)雙語(yǔ)版本的書(shū),我會(huì)選擇一個(gè)版本購(gòu)買(mǎi)。雙語(yǔ)書(shū),孩子很明顯就看中文,其他人不知道,反正我家就這樣!
需要背景或者難度大的書(shū),我是建議先通過(guò)其他方式激發(fā)興趣,引起好奇再看書(shū),比如哈利波特就完全可以先看看有電影之類(lèi)的。還有些書(shū)也可以先聽(tīng)后看,陪著看一段落之類(lèi)都可行??
Yearling
Yearling
2016
作者熱門(mén)分享
100本最棒的兒童小說(shuō)&部分補(bǔ)充  贊31 · 收藏456 · 評(píng)論3
給孩子選書(shū),如何才能盡量不跳坑?  贊63 · 收藏150 · 評(píng)論19
多版本譯本推薦(更新到21)  贊25 · 收藏181 · 評(píng)論21
#童書(shū)品牌#高冷小讀庫(kù),究竟值不值?  贊48 · 收藏105 · 評(píng)論60
一位插畫(huà)師媽媽的連環(huán)畫(huà)推薦  贊33 · 收藏154 · 評(píng)論15