我覺得該糾結(jié)的不是用不用翻譯筆,而是應(yīng)該選擇與孩子英語詞匯量和認(rèn)知程度相適應(yīng)的書。如果生詞太多,需要花大量的時(shí)間查詞,勢必影響閱讀興趣,也會在查詞上浪費(fèi)很多時(shí)間,事半功倍。 如果所選書目根孩子英語水平相適應(yīng)或者略高,那么對于閱讀過程中遇到的少量生詞,是猜還是查,每個(gè)孩子都有自己習(xí)慣的,也是各有利弊的,家長不必糾結(jié)。
下載小花生APP
關(guān)注小花生公眾號