今天是開始看原版橋梁書的第一天,還是要mark一筆。
收到12本書后,挑了一本相對簡單的小象小豬系列直接給娃看,我不給他翻譯和講解,他自己邊看邊讀,這本書共有242個(gè)單詞,他大概認(rèn)識(shí)80%,但因?yàn)闆]學(xué)過語法,所以以我對他掌握程度的了解,他大概意思也就能看懂60%左右。隨后就讓他做了這本書的accelerated reader測試,結(jié)果還挺出乎我的意料,不給他翻譯講解題目和選項(xiàng),全部自己看,對照著書找答案,居然全都選對了,這就側(cè)面反應(yīng)了這個(gè)難度系數(shù)的書確實(shí)是與他現(xiàn)有水平相匹配的。當(dāng)然也不能讓他看個(gè)書一知半解的,所以再測試完畢之后,我又從頭到尾給他把這本書精講了一遍,會(huì)給他扣每個(gè)詞每句話的意思,讓他充分理解故事大意,當(dāng)然有些他本來就能自己理解,所以進(jìn)行的還算比較快。在講完后問他和之前自己看時(shí)理解的有什么不一樣嗎?他說還是有些不一樣的,更詳細(xì)了。
那么,接下來我們就以這樣的形勢慢慢接觸原版橋梁書,希望通過堅(jiān)持不懈地學(xué)習(xí)和練習(xí),他能早日學(xué)會(huì)自己看原版章節(jié)書,英文閱讀水平能早日與他的中文閱讀水平相匹配,這樣很多佳作他就能看原版書,而不用看譯著了,譯著就算譯的再好始終還是差那么一點(diǎn)意思的。在我看來,學(xué)習(xí)英語并不是完全為了應(yīng)試和升學(xué),也是為了能讓孩子看到更大的世界。