昨天給Jacky講解單元測評卷,閱讀理解第一題選詞填空,
雖然Jacky自己用排除法也選對了,但對于“歡樂”這個詞老母親還是覺得有必要再給他講解下,在大部分時候“歡樂”被用作名詞,有時候也被用作形容詞,
但在這題句子里“歡樂”卻被用作動詞,這就相對比較難理解,我腦海里第一時間跳出了一個英文詞組have fun,我平時在給Jacky翻譯have fun時總是找不到好的中文詞匯,“享受快樂”、“玩得開心”我經(jīng)常這樣給他翻譯,但總覺得差了那么點意思,現(xiàn)在才知道原來還可以直接用“歡樂”作為動詞來解釋have fun,比如在這題里“我們在藍(lán)天下盡情地歡樂”其實就是“We have fun under the blue sky”。
另外,在單元體驗與評價里有一題是選擇“的確”的意思。
Jacky選錯了,也不太理解,所以我又用了英語里的do給他解釋,
這是他之前用sight words造的句子“He did make that blue hat.”這里的did就是“的確”的意思,是助動詞,起強(qiáng)調(diào)的作用,“他的確做了那頂藍(lán)色的帽子”,而這里的實義動詞是make。同理,題目里“這糕的確應(yīng)該叫'千人糕'啊”的“的確”也是助動詞,起強(qiáng)調(diào)作用,表示十分肯定,這里的實義動詞是“叫”。
語言本就是相通的,有時無法言傳只能意會,那么換種語言來解釋反而能幫助我們心領(lǐng)神會。