對(duì)英語啟蒙要不要翻譯的看法

2020
2016
2022-5-15 19:32 原創(chuàng) · 圖片3

應(yīng)小冰邀請(qǐng)寫下自己對(duì)英語啟蒙要不要翻譯這個(gè)問題的看法,相關(guān)經(jīng)驗(yàn)基于我們家老大Berlin,一家之言,不當(dāng)之處敬請(qǐng)指正。

我的經(jīng)驗(yàn)是啟蒙初期該翻譯就翻譯,提高效率。有一定詞匯量以后逐漸減少翻譯,增加英英釋義。

我們家老大是16年中段出生的,現(xiàn)在馬上要6歲了,英語陸陸續(xù)續(xù)學(xué)習(xí)了近三年。目前在聽AR3左右的小說和RAZ L。牛津樹8已讀完,正在讀RAZ J。家里都是中國(guó)人,沒有英語環(huán)境。爸爸媽媽都是學(xué)的應(yīng)試英語,聽和說的能力不行。 
 

Berlin從3歲多開始在蹦跳機(jī)構(gòu)學(xué)英語,當(dāng)時(shí)為了考察不同的機(jī)構(gòu)我也花了一番功夫,一門心思要一個(gè)純英語語境。最后選擇了一個(gè)純外教機(jī)構(gòu),上課主要使用動(dòng)作演示和教具示意,沒有中文說明,連下課排隊(duì)都是英語指令。最開始半年我陪著上課,雖然老師和家長(zhǎng)都在努力演示,但上課的孩子都是一臉懵,半年以后才開始上路,可以單獨(dú)上課。由此可見,家長(zhǎng)想的很美好,但實(shí)際上我們課堂以外沒有英語環(huán)境,對(duì)已經(jīng)會(huì)說母語的孩子,純英文不翻譯的啟蒙效率并不高。 
 

線下上了一年多的課程后,由于疫情再加上距離因素,Berlin暫停了機(jī)構(gòu)課程,轉(zhuǎn)上線上課程并在近5歲的時(shí)候開始刷分級(jí)。刷分級(jí)的初期我是一句句翻譯的,生詞還會(huì)單獨(dú)講解。特別是RAZ,一本書聽完會(huì)要求他自己讀出英文并翻譯出中文,以檢驗(yàn)他是否掌握。對(duì)于從句、俚語、被動(dòng)語態(tài)我也會(huì)重點(diǎn)解釋。Berlin從RAZ H開始做quiz,他看不懂的題目我也給講解了一遍。RAZ I開始我也不翻譯了,也不要求他翻譯了,只糾音和批改quiz。不懂的先看glossary,還不懂我再講。按照低級(jí)別每詞每句翻譯、越往上越少中文翻譯的方法,我們花了近一年時(shí)間牛津樹從1+讀到8、RAZ 從C讀到J,進(jìn)展速度相對(duì)于純英語的線下啟蒙來說快了很多。

除了閱讀以外,從啟蒙以來,我們一直在堅(jiān)持上純外教的全英文課程,我覺得這也對(duì)Berlin接受英英釋義起了很大幫助。從一開始老師就在有意引導(dǎo)他們用英語解釋英語,所以他適應(yīng)得很好。有時(shí)候我也會(huì)去看網(wǎng)上不要翻譯的觀點(diǎn),反思自己的方法是否正確,但是總體來說我覺得網(wǎng)上介紹不翻譯啟蒙成功的家長(zhǎng)對(duì)自己家庭的背景介紹較少,我們還是要綜合考慮自己家庭是否有英語環(huán)境再選擇具體的方式。對(duì)于已經(jīng)會(huì)說中文且家里沒有英語語境的小朋友,放棄母語這根拐杖是很可惜的。按照Berlin現(xiàn)在的情況,他并沒有對(duì)中文翻譯形成依賴,也沒有說英語前要先想中文的情況。

根據(jù)我們家的經(jīng)驗(yàn),英語啟蒙不要懼怕中文翻譯,該翻譯就翻譯,無論什么方式,孩子能懂最重要,不拘泥于形式。全英文不翻譯效率太低。等孩子詞匯量上去了,確實(shí)是要少講中文,盡量英英釋義。


回應(yīng)1 舉報(bào)
贊4
收藏12
2年前
翻不翻譯不重要,而是要做到可理解性輸入。剛開始時(shí)不懂可以翻譯,或者指圖片,或者做動(dòng)作等等。
發(fā)布

推薦閱讀

思源在路上
思源在路上
2020
2016
作者熱門日志
新一生725L的英語學(xué)習(xí)之路  贊30 · 收藏102 · 評(píng)論17
聊聊“一年級(jí)現(xiàn)象”  贊11 · 收藏2 · 評(píng)論6
我家最近的日程安排  贊5 · 收藏6 · 評(píng)論4