蘇斯博士的書中有千奇百怪的主題,他的圖畫也天馬行空,夸張艷麗。他所呈現(xiàn)的英語發(fā)音是非常豐富而且完整的。比如“Fox in Socks”對美國孩子來說,就是一本挑戰(zhàn)性較高的作品。所以讀蘇斯的書,孩子們仿佛在和單詞做游戲。在孩子眼里,語言變得有趣、好玩,而不是死板板需要學(xué)習(xí)和記憶的東西。總之,他的作品不僅僅是讀起來好聽,、看起來賞心閱目、提供孩子一堆CRAZY的Ideas去想像,還有陪著孩子一路成長的深度。蘇斯博士的書中有千奇百怪的主題,他的圖畫也天馬行空,夸張艷麗。他所呈現(xiàn)的英語發(fā)音是非常豐富而且完整的。比如“Fox in Socks”對美國孩子來說,就是一本挑戰(zhàn)性較高的作品。所以讀蘇斯的書,孩子們仿佛在和單詞做游戲。在孩子眼里,語言變得有趣、好玩,而不是死板板需要學(xué)習(xí)和記憶的東西??傊淖髌凡粌H僅是讀起來好聽,、看起來賞心閱目、提供孩子一堆CRAZY的Ideas去想像,還有陪著孩子一路成長的深度。
每晚讀一本書545-green eggs and ham。蘇西博士的這本書很有意思,記得第一次看感覺有點不知所云。沒想到娃卻很喜歡,每次看一遍都不過癮,總是要反復(fù)看才肯罷休。但那不斷重復(fù)顯得有點拗口的語句,那需要不止一點聲情并茂才能使自己不覺得枯燥的音調(diào)拿捏都讓老母親覺得讀一遍已經(jīng)好累了??好久沒看今天再拿起,竟然讀出了一點不一樣的體會。突然發(fā)現(xiàn)那個追著非得讓人吃green eggs and ham的sam不就有點像為了孩子好的媽媽嗎??那個被追著的孩子實在沒有辦法了才會說if you let me be ,I will try。但try以后呢??每晚讀一本書545-green eggs and ham。蘇西博士的這本書很有意思,記得第一次看感覺有點不知所云。沒想到娃卻很喜歡,每次看一遍都不過癮,總是要反復(fù)看才肯罷休。但那不斷重復(fù)顯得有點拗口的語句,那需要不止一點聲情并茂才能使自己不覺得枯燥的音調(diào)拿捏都讓老母親覺得讀一遍已經(jīng)好累了??好久沒看今天再拿起,竟然讀出了一點不一樣的體會。突然發(fā)現(xiàn)那個追著非得讓人吃green eggs and ham的sam不就有點像為了孩子好的媽媽嗎??那個被追著的孩子實在沒有辦法了才會說if you let me be ,I will try。但try以后呢??
初期,孩子會馬上感受到中文和英文語言文化差異性的沖擊,出現(xiàn)水土不服的現(xiàn)象,感覺聽來不順耳,念來不順口,讀來不順心。其實這就是語言游戲繞口令,有助于完成訓(xùn)練發(fā)音,矯正口音,練習(xí)各種聲調(diào)的作用,刺激孩子的英語語音辯識系統(tǒng)。于是蘇斯博士在最后還俏皮地揶揄道Now is your tongue numb?
蘇斯博士的作品以其朗朗上口的語言,天馬行空的想象,幽默滑稽的畫風(fēng)見長。從另一個側(cè)面來看,蘇斯博士是諳熟兒童的心理發(fā)展的。就像這一本There's a Wocket in My Pocket。蘇斯博士懷有一顆童心,非常了解幼兒的身心體驗。每一個小朋友都有這樣的經(jīng)歷,總覺得在自己周圍的某個地方藏著一個小怪物。這個其實是孩子的感覺而已,但卻是每個孩子繞不開的階段。蘇斯博士運用他超強的造詞能力創(chuàng)造出了各式各樣的毛怪,時而令人興奮,時而令人害怕,時而令人倍感溫馨,然而始終沒有丟掉他慣有...