在陪伴女兒學英語的路上,我曾經(jīng)有過的那些顧慮原來真的只是些顧慮而已

2016-12-15 12:10 原創(chuàng)

在陪伴女兒學習英語的這幾年中,我曾經(jīng)有過這樣或者那樣的顧慮,雖然它們最終都不能撼動我們學習英語的決心,但過程中卻擾亂過我的心緒,給我?guī)磉^一些迷惑和困擾。所以今天我決定無情地將它們公之于眾,讓也有這些疑慮的父母們能夠盡快地將它們扼殺在搖籃中。因為事實證明,只要方法得當,加上每天的堅持,必定能夠達到想要達到的目標,而這些顧慮完是多余的。

在女兒學習英語的最初,我會顧慮讓女兒這么小就開始學英語,每天花這么多力氣練習是否值得;之后就開始擔心起我在給女兒讀書的過程中,將英文翻譯成中文是不是不夠妥當;或是害怕總是給她讀低幼的英文書可能會引起她的抵觸和反感;有時還唯恐自己不標準的英文發(fā)音會影響到她學習標準語音;甚至還會糾結要不要給她進行詳細的語法講解,解答她存在的一些疑問。

當女兒最終憑借著對于英文的喜愛和認真努力地學習,在英語上有了一次又一次的突破后,我才逐漸明白了這些顧慮原來真的沒有必要,它們只是我自己強加在自己身上的負累而已。在懵懂著親身經(jīng)歷過這些之后,我方才有了今天的坦然自若,也更有信心迎接以后的未知挑戰(zhàn)。

顧慮學英語的辛苦付出是否值得

這曾經(jīng)是我有過的最大的一個顧慮,從女兒接觸英語的第一天起就伴隨著我,尤其在她遇到困難,或是情緒不穩(wěn)定的時候,這個顧慮就會讓我更加地困擾。我會不自覺地想,在母語還學得一知半解的情況下,或許不該讓她過早地去學習外語,還是在完全英文語境的陌生環(huán)境中。這樣學習的最終結果,會不會只是囫圇吞棗,不能夠徹底地消化,反而適得其反呢?

而事實卻是,在我們一次又一次的堅持后,女兒從零基礎到突破性地主動輸出,再從如饑似渴地大量吸收到英語爆發(fā)性地增長,到最終能夠用英語與人流利地溝通,能夠放松自在地沉浸在英文書的海洋中,她收獲到了很多我們原本意想不到的好處。

女兒體驗到了不一樣的教學方式,國際學校中的那種更具啟發(fā)性、批判性、趣味性和參與性的教學模式,引發(fā)了她更多的思考和探求。她能夠?qū)⒂⒄Z作為與人溝通的媒介,了解到不同的種族文化,開闊了視野,打開了心靈。她還通過直接閱讀英文資料,獲取她所需的一手信息和知識,既節(jié)省了時間,又避免了不必要的翻譯錯誤。

在這個越來越扁平的世界,純熟的英語讓她的生活變得更加便利,如在國外旅行時問路,閱讀英文說明書,學習編程語言。就連她平時娛樂的種類和范圍也隨著英文的進步而不斷擴大著,觀看英文原版電影,閱讀最新英文小說,參加英語活動和夏令營,她的英語不僅沒有成為阻礙,反而還為她鋪平了道路,或得了更多的歡樂。

除了這些表面的好處之外,女兒還有很多更為深層的收獲。學英語就像學習其它興趣愛好一樣,在學習的過程中,能夠讓自己的弱點顯露無疑。如面對困難時的應對方式,是退縮氣餒,還是勇于面對;心中想要達到的目標是否明確,是已經(jīng)想好了預設的目標,還是盲目地進行;在學習的過程中,是圖快地急于求成,還是按部就班地循序漸進。我女兒經(jīng)常會犯愛急躁的毛病,但為了學好英語,她就要不斷地及時進行修正,最終逐漸地體會到了欲速則不達的道理。

顧慮要不要給孩子進行中文翻譯

我最初在給女兒讀英文書時,怕因為給她翻譯而影響到她,后來的效果表明,這個顧慮也完全是多余的。對于五歲多的女兒來說,進行基礎的翻譯是必要的,因為她已經(jīng)掌握了中文的相關詞匯,為她翻譯方便她將英語和中文進行對照比較記憶。也能夠幫助她順利完成英語聽力理解入門,掌握一些基本的詞匯可以進行簡單的交流。

當時,我的法寶還是讀書給她聽,讀很多的英文繪本和故事書,不僅要每天堅持不懈地讀,還要保證一定的數(shù)量,才會有明顯的成效。當然,我在翻譯的時候,特別留意要把握好一個度,不能翻譯得過于頻繁,也不能逐詞逐句地翻譯,只有在女兒感到困惑,或是碰到不知道的詞匯影響理解的時候,才把意思翻譯給她聽。在讀書的過程中,最多只翻譯一次或兩次,而不是每次都要用中文講解個不停。

這樣,女兒有了一定的閱讀基礎后,她就不再需要我經(jīng)常地給她做翻譯了。每當我讀完一段話,她如果完全理解則不會打斷我,會讓我繼續(xù)讀后面的內(nèi)容,如果有個別的單詞她不太懂,影響她對于故事的理解時,就會詢問下那個單詞的含義。所以在朗讀故事時,我也變得越來越輕松,讀書的進度也越來越快了。

等到女兒已經(jīng)完全能夠進行自主閱讀后,她則完全不再需要我來翻譯。能夠通過上下文的語境猜出單詞的意思,就像是閱讀中文書籍一樣,靠猜測就能猜個八九不離十。這期間,她能通過大量地閱讀,學會很多新生詞。

等到她的英文水平急速增長,超過中文的時候,在碰到不懂的中文詞語時,我又試著用對應的英文來解釋,她一下子就明白了,有時反而比用中文解釋來得更快,理解得也更透徹。在女兒學習第二外語德語的時候,德語老師在課上講解一些德語單詞或句子時,如果發(fā)現(xiàn)學生們聽不懂,老師也會用英語再講解一遍,等到學生的水平逐漸提高后,老師的英文講解也會相應地減少。

對于已經(jīng)具有一定母語基礎的孩子來說,進行必要的詞意和句意的翻譯不僅能幫助他們直接地理解相應英文要表達的意思,還能輔助他們摸索出中、英文表達的不同之處。另外,進行必要的翻譯,對于緩解初學者學習英語時的壓力也很有幫助。我想,我當初給女兒做的一些翻譯,的確削減了一些她的緊張情緒,讓她不再覺得英語是那么的陌生了。

顧慮讀書給孩子聽時的不標準發(fā)音

在給女兒讀書時,我還有另外一個顧慮,因為自知自己的英文發(fā)音不標準,害怕在讀書的過程中,將不正確的發(fā)音和壞習慣也同步傳染給她,影響她的聽力和發(fā)音。就在想,她的標準聽力輸入絕對不能間斷,所以就在一邊給女兒讀書的同時,一邊鼓勵她要向老師學習標準的美式發(fā)音,當時她的老師大部分來自加拿大和美國,都是標準的美式發(fā)音,非常便于她來模仿和學習。女兒對口音問題一直都很自信,認為自己完全可以學會標準的美式發(fā)音。

到女兒接觸英語四個多月的時候,就已經(jīng)學會標準的美式發(fā)音了,她果然說到做到。即使她升到小學二年級,Room Teacher換成了英國人,她的發(fā)音也絲毫不受影響,也沒有混淆美式和英式發(fā)音,反而自己學會了辨識這兩種發(fā)音的異同。

她還總是會幫我糾正錯誤的發(fā)音,告訴我同一個單詞發(fā)美音的時候該如何發(fā),發(fā)英音的時候該如何發(fā),她自己則可以在這兩種發(fā)音中自由地進行切換。每當接觸到一個新的詞匯時,她也會要求聽聽這個詞的兩種不同發(fā)音,然后跟著模仿和學習,之后便可運用自如了。

女兒學習英語一年后,聽說讀寫的能力都有了非常大的進步,尤其在聽說上,Room Teacher評價說她的英語已經(jīng)和從小就接觸英語的同齡孩子的水平相當。但即使是這樣,她還仍然樂于聽我這個半吊子英語的媽媽讀故事給她聽。每當我給她讀書的時候,她都會主動要求坐在我的膝上,讓我用手環(huán)抱著她,一邊聽我給她讀故事,一邊享受著和我獨處的靜謐時光,這也許就是親子共讀的魔力所在吧。

不僅如此,我還有另外一個新的發(fā)現(xiàn),我發(fā)覺女兒說英語不再是一字一句地說,而是一大段一大段地在講,她的口語變得更加連貫,語速變得更快,運用了很多地連讀、弱讀、縮讀。連讀的大量運用,說明她的英語口語又有了標志性的進步,她從別人講話的方式里自發(fā)地學會了更加流利地表達,并將其運用到自己的會話中,又一次實現(xiàn)了學以致用,是那么的自然和流暢。

可見我的帶中國口音的英語并沒有影響到女兒,她會自覺地向標準發(fā)音靠攏,完全忽略我的不標準,甚至錯誤。我給女兒讀英文書一直持續(xù)了有一年半的時間,那時她正上一年級下學期,直到她可以自主閱讀章節(jié)書為止,因為我的朗讀速度已經(jīng)遠遠落后于她的自主閱讀速度,不能再滿足她的需要,所以她更傾向于自主閱讀,而絕非因為我不標準的口音問題。

顧慮給孩子讀難度較低的英文書

最開始的時候,我給女兒讀的英文書都是比較簡單的,和她實際的年齡很不相稱,與她所能理解的中文書籍的內(nèi)容難度也相差一大截,有的甚至更適合牙牙學語的小寶寶看。所以我很自然地擔心起這些繪本的內(nèi)容是否過于簡單,會讓她失去興趣不愿意看,或者總是讀這么簡單的書給她聽,對她的自信心會有影響。

但在我每次讀的過程中,女兒仍然是一如既往的專注和認真,這應該是得益于我每天給她讀中文書的好習慣,但最主要原因是她不僅對書中的故事感興趣,也真的對這些書中的圖畫和英語感興趣,才能仍然一聽就是一、兩個小時。她絲毫沒有出現(xiàn)過因為內(nèi)容太過低幼,而不愿意聽的情況,在她完全掌握書中的內(nèi)容之前,一直都興致勃勃。

隨著女兒英語的不斷進步,我給她所讀書的難度也會有所提升,目的是讓她始終保有對英語的興趣。等到她七歲開始自主閱讀德語書的時候,也有類似的情況,她首先選擇從幼兒園四、五歲級別的圖書看起,直到感覺那些書沒有什么難度了,才繼續(xù)閱讀下一個級別的書。

其實不僅是讀書,女兒看動畫片時情況也是如此。她最初學英語時看過Peppa Pig,是《粉紅豬小妹》的英文版本,動畫片的內(nèi)容相對五歲的女兒來講略顯低幼,但是她竟然能看得很投入,經(jīng)常被逗笑,而且還總是笑得前仰后合。這可能跟動畫片的內(nèi)容有很大關系,優(yōu)秀的動畫片自然能夠深得童心。等到她七歲具備一定的德語聽力基礎的時候,我又找到這部動畫片的德語版本Peppa Wutz讓她來看,她不僅不會因為已經(jīng)熟知其中的內(nèi)容而失去興趣,反而仍然興致濃厚,照樣被逗得開懷大笑。

后來我分析,女兒之所以對較低難度的書也有興趣,可能的原因是她關注的不僅僅是書里的內(nèi)容,還包括語言本身。每當她學到一個新詞或是發(fā)現(xiàn)了一種新的表達方式時,都會興奮又略帶驕傲地跟我分享,即使那個詞本身并不深奧,只是日常用語而已。在閱讀英語、德語書的時候,她除了讀故事外,也很關注英語和德語本身的表達方式和各種詞匯,她認為這樣學習語言也是很有意思的一件事。

不光是外語學習,女兒在閱讀中文書籍的時候,也有類似的情形發(fā)生,既關注故事的內(nèi)容,也關注承載故事的語言本身。這就是閱讀的力量吧,它讓讀者既滿懷激情地閱讀故事情節(jié),浸潤在作者營造的氛圍中,又能讓讀者在不知不覺中學會了使用語言,領略語言的博大精深和神奇魅力,并樂在其中。我和女兒都是閱讀的受益者,不管是母語的學習,還是外語的學習,讀書都起到了最至關重要的作用。

顧慮要不要進行詳細的語法講解

在給女兒讀書的時候,我也曾顧慮過是否要給她進行語法的講解。但在做了幾次嘗試,發(fā)現(xiàn)收效甚微之后,我就不再講解語法的內(nèi)容了。語法如果講解得過多,有時還會起到相反的作用,會給她設置不必要的條條框框,影響正常使用。后來,即使她再問到了,比如has、have的一些用法,還有為什么這樣用時,我也只是簡單地解釋帶過,更注重意思的理解和實際的運用。

我反而覺得讀書前后我和女兒做的關于書中內(nèi)容的討論能起到很好的作用,尤其是針對那些她感興趣的故事內(nèi)容。碰到書中與之前她了解到的內(nèi)容有區(qū)別時,我們也會分析比較一下中西方會有哪些類似的差別,這其中也會涉及到一些語法知識,但這樣把語法揉進內(nèi)容中來討論,能夠更能讓她接受。不僅讓她降低了理解上的難度,有時反而還能引起她的一些小小的共鳴。

舉個小例子,比如我和女兒會討論中、英文時態(tài)的不同表達方式,英文中的時態(tài)主要是通過動詞的不同形式來進行區(qū)分的,do、did、have done、had done等等。而中文就顯得微妙許多,用一個“了”可以表示不同時態(tài),“我去學校了?!北硎镜氖沁^去時,“我去學校。”表示的是現(xiàn)在進行時,有沒有“了”,句意變化很大?!巴饷嫦掠炅恕!彪m然有“了”,但卻又表示的是現(xiàn)在進行時?!拔乙呀?jīng)吃過飯了?!眲t對應英文的時態(tài)是現(xiàn)在完成時。這樣討論下來,女兒就會覺得收獲很大。

因為女兒本身也有意愿,想要講英語的時候不犯錯誤,想要閱讀更有難度的故事書,想要把英語運用得更自如,所以她比以前更留心地聽別人講話,即使老師是在為別的同學糾正錯誤,她也會豎著耳朵仔細聽著。有時她會對我說,某個語法錯誤班上的誰誰誰還在犯,但是她已經(jīng)沒有這個問題了,就會表現(xiàn)得很自豪。

女兒一直在做大量地聽說練習,大量的自主閱讀,即使不會拼寫單詞,也努力地寫著自己的小故事,這些都讓她的英語變得更加地精準。逐漸地她在聽說讀寫的上的語法錯誤都減少了很多,事實證明,實踐是學習語法的最好的老師。

有感而發(fā),遂共享之。


回應19 舉報
贊34
收藏172
8年前
我家孩子小學二年級,從兩三歲開始堅持每天讀半小時以上的中文書,但是到現(xiàn)在才開始準備接觸英文,還在迷茫該如何起步??戳四愕奈恼拢苡袉l(fā),不糾結是不是從低幼版開始了,還有翻譯的問題,也解答了我的困惑。堅持讀,像中文書一樣,應該是共通的吧
8年前
好棒 很受用 多謝
8年前
寫得真好
8年前
看了小花生的文章,覺得每個媽媽都好用心,每個孩子都好棒!贊
8年前
孩子現(xiàn)在多大了?非常優(yōu)秀??!有方法,會思考
8年前
是的,以前我也一直糾結這些問題,你會發(fā)現(xiàn)光糾結了,時間也過去了,沒有任何意義。只有上路,盡情地去投入,才會發(fā)現(xiàn)以前所糾結的問題就會豁然開朗,你也會發(fā)現(xiàn)路上的風景其實很美。沒有糾結,只有享受。
8年前
是啊,家長不必糾結,孩子的學習能力其實是很強大的
8年前
佩服用心的媽媽
8年前
謝謝分享!!
7年前
太牛啦,謝謝???收貨
更多
發(fā)布

推薦閱讀

九維的心情
九維的心情
2007